Ba Bài Thơ Mùa Thu Của Trần Nhân Tông

12/10/20149:36 SA(Xem: 15891)
Ba Bài Thơ Mùa Thu Của Trần Nhân Tông
BA BÀI THƠ MÙA THU CỦA TRẦN NHÂN TÔNG
Nguyễn Lương Vỵ chuyển dịch thơ Việt

Hán ngữ Phiên âm Dịch Nghĩa Phỏng dịch thơ Việt
1. 題 普 明 寺 水 榭
薰盡千頭滿座香, 
水流初起不多涼。 
老榕影裡僧關閉, 
第一蟬聲秋思長。
ĐỀ PHỔ MINH TỰ THỦY TẠ
Huân tận thiên đầu mãn tọa hương, 
Thủy lưu sơ khởi bất đa lương. 
Lão dong ảnh lý tăng quan bế, 
Đệ nhất thiền thanh thu tứ trường.
ĐỀ THƠ Ở NHÀ THỦY TẠ CHÙA PHỔ MINH
Xông hết nghìn nén nhang, nơi đây tỏa hương thơm lừng,  
Dòng nước mới chảy qua khá mát mẻ
Dưới bóng dong già, cổng chùa đóng cửa, (榕: Dong, một loài cây như cây si – Theo từ điển Thiều Chửu; 榕 : Một âm nữa là “dung,” cây đa – Theo từ điển Trần Văn Chánh và từ điển phổ thông.)
Một tiếng ve vang lên, [khiến cho] tứ thu man mác dài lâu.
ĐỀ THƠ Ở NHÀ THỦY TẠ CHÙA PHỔ MINH
Ngàn hương thơm ngát tỏa đầy nhà
Dòng nước vừa trôi, dịu mát qua
Dưới bóng đa già, chùa đóng cửa
Ve rân một tiếng, nhớ thu xa.

2.諒 州 晚 景
古寺淒涼秋靄外, 
漁船蕭瑟暮鐘初。 
水明山靜白鷗過, 
風定雲閒紅樹疏。
LANG CHÂU VÃN CẢNH 
Cổ tự thê lương thu ái ngoại, 
Ngư thuyền tiêu sắt mộ chung sơ. 
Thủy minh sơn tĩnh bạch âu quá, 
Phong định vân nhàn hồng thụ sơ.
CẢNH CHIỀU Ở LANG CHÂU
Ngôi chùa xưa sầu hiu hắt sau lớp mây khói mùa thu
Thuyền câu buồn bã, chuông chùa buổi chiều bắt đầu vang lên. 
Nước trong veo, núi yên tĩnh, chim âu trắng bay qua, 
Gió lặng yên, mây nhàn nhã, cây lơ thơ lá đỏ.
CẢNH CHIỀU Ở LANG CHÂU
Chùa xưa sầu ngất, sương thu nhuốm
Thuyền cá buồn tênh, chuông chiều rơi
Núi tạnh nước trong, âu trắng lượn
Gió lặng mây nhàn, lá đỏ phơi.
3. 武 林 秋 晚
畫橋倒影蘸溪橫, 
一抹斜陽水外明。 
寂寂千山紅葉落, 
濕雲和露送鐘聲。
VŨ LÂM THU VÃN
Họa kiều đảo ảnh trám khê hoành, 
Nhất mạt tà dương thủy ngoại minh. 
Tịch tịch thiên sơn hồng diệp lạc, 
Thấp vân hòa lộ tống chung thanh.
CHIỀU THU Ở LÀNG VŨ LÂM
Chiếc cầu chạm vẽ, ngược bóng nhúng xuống nước (蘸 trám: chấm, nhúng xuống nước; một âm nữa là “tiếu” cũng nghĩa như vậy,) ngang qua suối, 
Một vạt nắng chiều tỏa sáng bên ngoài ngấn nước. 
Ngàn núi yên lắng, lá đỏ rơi, 
Mây ướt sương giăng mờ, tiếng chuông đưa xa.
CHIỀU THU Ở LÀNG VŨ LÂM
Cầu ngược bóng, vắt ngang suối qua
Ngấn nước loang vệt nắng chiều nhòa
Yên lắng non ngàn, rơi lá đỏ
Mây ướt sương mờ, chuông gióng xa.
10.2014
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
15/11/2016(Xem: 22498)
04/10/2017(Xem: 9252)
05/12/2010(Xem: 32762)
Hiện tượng của thầy Thích Pháp Hòa là hợp với logic của cuộc sống bất cứ thời nào. Bên cạnh ma quỷ luôn có thánh thần, bên cạnh ác tăng luôn có những cao tăng kềm chế. Nếu kẻ lợi dụng mảnh áo cà sa để hướng dẫn Phật tử vào chốn u minh nhằm bóc lột tiền tài, công sức của họ, bằng cúng dường bằng tà thuyết phải cúng Phật mới được siêu sinh thì thầy Pháp Hòa mở ra từng pháp thoại có khả năng giác ngộ người nghe thầy thuyết giảng. Thầy khẳng định những điều đơn giản nhưng hiếm người hiểu rõ, đó là: “Phật Giáo là một triết lý, một lối sống để tìm đến sự an lạc trong tâm hồn, không phải là một tôn giáo vì Phật không phải là đấng toàn năng để có thể ban phước lộc cho người này hay trừng phạt người kia.”
Hãy cẩn trọng với giọng nói, video và hình ảnh làm từ trí tuệ nhân tạo AI: một số người hoặc đùa giỡn, hoặc ác ý đã làm ra một số sản phẩm tạo hình giả mạo liên hệ tới các tu sĩ Phật giáo. Những chuyện này đã được nhiều báo Thái Lan và Cam Bốt loan tin. Trong khi chính phủ Thái Lan xem các hình ảnh giả mạo tu sĩ là bất kính, cần phải ngăn chận ngay từ mạng xã hội, nhiều nước khác, như tại Hoa Kỳ, chuyện này không được chính phủ can thiệp, vì xem như chỉ là chuyện đùa giỡn của một số người ưa giỡn. Bởi vì rất nhiều người trong chúng ta không phải là chuyên gia về trí tuệ nhân tạo để phân biệt hình giả và hình thật, nên thái độ phán đoán cần được giữ cho dè dặt, cẩn trọng.
Bài viết này chỉ là những suy nghĩ rời. Nói theo ngôn ngữ thường dùng là viết theo thể văn tản mạn. Nghĩa là, không phải sắp xếp, lý luận theo một hệ thống. Bài viết khởi lên từ cuộc nói chuyện rời trong khi ngồi trên xe của nhạc sĩ Tâm Nhuận Phúc Doãn Quốc Hưng từ Quận Cam tới tham dự một Phật sự tại Riverside, California.