Vì em, dân chủ ơi !

28/11/202011:33 SA(Xem: 3203)
Vì em, dân chủ ơi !

 

 for-you-o-democracy-by-walt-whitman_1578423671739_namaste_in

 

VÌ EM, DÂN CHỦ ƠI !

MỘT BÀI THƠ CỦA THI HÀO WALT WHITMAN

FOR YOU, O DEMOCRACY

Hoang phong  phóng tác

 

Xin gửi đến các độc giả xa gần một bài thơ của thi hào Mỹ Walt Whitman (thế kỷ XIX), mang tựa "For you, O Democracy" / "Vì em, Dân chủ ơi".

 

Walt WhitmanWalt Whitman

(1819-1892)

***

 

VÌ EM, DÂN CHỦ ƠI !

 

Em hãy đến với ta, ta sẽ làm cho lục địa này không bao giờ tan biến.

Dưới ánh mặt trời rạng rỡ, ta sẽ tạo ra một giống người tuyệt vời.

Ta sẽ biến đất đai này trở thành thiêng liêng và thu hút,

       Bằng tình thương đồng loại,

      Bằng tình người muôn thuở.

Ta sẽ vun xới tình thân hữu thành những hàng cây san sát,

      Dọc hai bờ các con sông nước Mỹ,

      Quanh các bờ hồ rộng lớn và cả những cánh đồng thênh thang  

Ta sẽ tạo ra  những thành phố kết nối nhau

      Bằng những cánh tay quàng lên cổ nhau,

      Với tình thương đồng loại,

     Nhất là tình thương con người.

Vì em, những vần thơ này, Dân chủ ơi! Hiền thê của ta ơi!

     Vì em, vì em, ta cất cao tiếng hát này trong ta.

 

 

Dưới đây là nguyên bản tiếng Anh của bài thơ trên đây:

FOR YOU, O DEMOCRACY

 

COME, I will make the continent indissoluble,

I will make the most splendid race the sun ever shone upon,

I will make divine magnetic lands,
     With the love of comrades,
     With the life-long love of comrades.

 

I will plant companionship thick as trees along all the rivers of
     America, and along the shores of the great lakes, and all
     over the prairies,

I will make inseparable cities with their arms about each other's
necks,
     By the love of comrades,
     By the manly love of comrades.

 

For you these from me, O Democracy, to serve you ma femme!

For you, for you I am trilling these songs.

 

                                                                                                Bures-Sur-Yvette, 23.11.20

 

 

 

 

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
11/09/2017(Xem: 7682)
04/12/2019(Xem: 5597)
08/01/2020(Xem: 3503)
22/06/2017(Xem: 11038)
Essence Of Prajñāpāramitā: Iha Śāriputra! (Tinh Túy Bát Nhã Ba La Mật Đa: Này Xá Lợi Phất, Ngay Hiện Tiền Này!) Commentary by Zen Master Thích Tuệ Hải Compiled and translated by Milam Sudhana Edited by Oliver K. Luu Published by Ekayana Zen Publications (8/2023)
Pháp Hội Địa Tạng - Thứ Hai và Thứ Ba ngày 11 và 12 tháng 9 năm 2023 tại chùa Bảo Quang, Santa Ana