Tiếng Việt
English
Tiếng Việt
Các bài viết (1031)
Về tác giả
Danh sách tác giả
Nguyên Giác
Mới nhất
A-Z
Z-A
Bilingual: 225. President Kennedy: difficulties between the Buddhists and the South Vietnamese Government were impeding / TT Kennedy: khó khăn giữa Phật tử và Chính phủ Nam VN đang cản trở...
30/07/2023
3:07 SA
On July 17, 1963, at 4 p.m., President Kennedy held a press conference at the Department of State. A correspondent asked if the difficulties between the Buddhists and the South Vietnamese Government were impeding the effectiveness of U.S. aid in the war against the Viet Cong. The President answered:
Bilingual: 232. Nolting: GVN has badly underestimated and mishandled Buddhist problem./ Nolting: Chính phủ VN đã đánh giá thấp và xử lý sai vấn đề Phật giáo.
05/08/2023
4:05 SA
Tôi (Đại sứ Nolting) rất thất vọng về reftel (bức công điện đã nói). Nó không cho chúng ta làm gì cả, ở cả hai phía của phương trình. Theo đánh giá của tôi, thái độ chờ đợi và quan sát của chúng ta tại thời điểm này sẽ chỉ dẫn đến việc làm suy yếu thêm sự ổn định ở đây và gây nguy hiểm hơn nữa cho các lợi ích sống còn của Hoa Kỳ. Nó sẽ khuyến khích thêm sự kích động và đòi hỏi của một bộ phận Phật tử; nó sẽ ngăn cản hành động hòa giải hơn nữa đối với một phần của chính phủ; nó sẽ làm tăng triển vọng của một cuộc đảo chính.
Bilingual: 253. Nolting: Tension In Hue Was Mounting And More Buddhist Monks And Nuns Were Volunteering To Sacrifice Themselves / Nolting: Căng Thẳng Ở Huế Tăng Cao, Có Thêm Nhiều Tăng Ni Tình Nguyện Hy Sinh
24/08/2023
3:32 SA
Có sự trì hoãn và tôi phải thuyết phục gian nan để Tổng Thống Ngô Đình Diệm đưa ra bản tuyên bố hòa giải với Phật giáo. Tôi (Đại sứ Nolting) đã gặp Tổng Thống Diệm vào sáng sớm hôm nay và ông Diệm lại rơi vào trạng thái trì hoãn và dao động
Bilingual: 40 Meaningful Sayings To Live A Dharmic Life / 40 Câu Nói Có Ý Nghĩa Để Làm Nên Sự Sống
02/07/2023
4:20 SA
Buddhists must meditate when walking, standing, lying down, and sitting, as well as in all of their everyday activities, to enable them clearly see the good and bad in their thoughts, words, and actions, so that they can leave the evil and encourage the good……/…… Người Phật tử cần phải thiền trong đi đứng nằm ngồi, trong sinh hoạt hằng ngày sẽ giúp cho chúng ta nhận biết được rõ ràng những ý nghĩ, lời nói, hành động của mình là thiện hay bất thiện, để ta sửa sai điều xấu ác và biết phát huy điều tốt đẹp.
Bilingual: Are All Religions The Same? / Đạo Nào Cũng Là Đạo?
11/09/2023
3:44 SA
Có người cho rằng “đạo nào cũng là đạo”. Câu nói này thoạt nghe qua có vẻ hợp lý và là một ý tưởng hấp dẫn. Nếu hiểu theo một cách đơn giản, trong phạm trù luân lý đạo đức là đạo nào cũng dạy con người làm lành tránh dữ, thì câu này rất hợp lý. Tuy nhiên, chúng ta cần phải suy xét và nhận định lại quan niệm đó qua lăng kính tôn giáo...../......Some say that “all religions are the same.” This statement sounds reasonable at first glance and is a compelling idea. If understood in a simple way, in the ethical category that every religion teaches people to do good and avoid evil, then this saying is very reasonable. However, we need to rethink and re-evaluate that concept through the lens of religion.
Bilingual: Buddha inside of us / Phật tại lòng ta
18/06/2023
3:55 SA
"Just think of suffering as trash and happiness as flowers... Knowing how to turn trash back into flowers is what it takes to transform suffering." It was simple at first, but it took me more than 20 years to realize when I looked back on the past difficult days as heavy clouds hiding the brilliant blue sky. Fortunately, ever since the days I couldn't remember, I have believed in the Buddha. …./…..“Hãy ví khổ như rác và hạnh phúc như những đoá hoa… Chuyển hóa khổ đau chính là biết cách biến rác trở lại thành hoa.” Điều ấy nghe qua tưởng chừng đơn giản, nhưng phải mất hơn 20 năm tôi mới nhận ra khi nhìn lại những ngày khổ nhọc đã qua như những áng mây đen che khuất bầu trời trong xanh. May mắn thay, niềm tin nơi Đức Phật chẳng biết tự bao giờ đã luôn ở trong tôi.
Bilingual: Cherish Every Breath / Trân Quý Từng Hơi Thở
04/05/2023
5:08 SA
The Collections of Minor Discourses provides an excellent tale about spiritual practices that can help us live happy and tranquil lives.| Có một câu chuyện rất hay trong Tiểu Bộ Kinh đề cập về các pháp môn tu có thể giúp chúng ta thực tập để cuộc sống của mình được hạnh phúc và an lạc.
Bilingual: Childhood Reminiscences of Buddha's Birthday / Mùa Phật Đản Trong Ký Ức Tuổi Thơ
12/06/2023
3:31 CH
My childhood was associated with a small village temple, where the old walls were mossy, termites ate the pillars, and the roof tiles were anciently colored. The pagoda appeared to be slanted, yet it was a picture of holiness and warm affection, and it has served as a spiritual center for generations of villagers…../….. Tuổi thơ tôi là những năm tháng gắn liền với ngôi chùa quê bé nhỏ, tường cũ rêu phong, vì kèo thì mối ăn mọt đục, mái ngói in đậm màu thời gian. Chùa dẫu liêu xiêu, tình quê vẫn ấm áp, linh thiêng nơi cõi lòng, là chốn quy ngưỡng của bao thế hệ.
Bilingual: CIA: Diem is unlikely to fulfill his commitment to the Buddhists; Expected to have a coup / CIA: ông Diệm lộ vẻ sẽ không thực hiện cam kết với Phật tử; dự kiến sẽ có đảo chính
23/07/2023
5:21 SA
Bản Ước tính Tình Báo mang ký số NIE 53-63, có nhan đề “Prospects in South Vietnam,” soạn ngày 17 tháng 4 năm 1963 đặc biệt quan tâm đến tiến độ của nỗ lực chống nổi dậy, và các yếu tố quân sự và chính trị có nhiều khả năng ảnh hưởng đến nỗ lực đó. Mục đích chính của bản SNIE này là xem xét những tác động của những diễn biến gần đây ở miền Nam VN đối với sự ổn định của Nam VN, khả năng tồn tại của chế độ Ngô Đình Diệm và mối quan hệ của chế độ này với Hoa Kỳ.
Bilingual: Cultivate mindfulness of the body / Quán Sát Thân Hành
09/05/2023
3:39 SA
Lời giới thiệu của Nguyên Giác. Các bài viết về Phật giáo đang được dịch sang tiếng Anh nơi đây là một nỗ lực hộ pháp, sẽ tập trung vào hai lĩnh vực: giáo lý và sáng tác văn học. Thứ nhất, để giúp các độc giả tiếng Anh có thêm tài liệu để nghiên cứu về một Phật giáo Việt Nam đa dạng, đầy sức sống. Thứ nhì, để giúp giới trẻ trong Việt Nam vừa vui học Phật, vừa học tiếng Anh qua đọc và nghe. Thứ ba, để thế hệ trẻ hải ngoại, những em không đọc được hoặc đọc rất ít tiếng Việt, có cơ hội tìm hiểu Phật pháp và văn học qua mắt nhìn của các tác giả Việt Nam. Giới trẻ hải ngoại đã quen nghĩ về văn hóa Việt chỉ là các hội Tết hàng năm, và những món ăn truyền thống như phở, bánh chưng… Khi nhìn về Phật giáo, các em chỉ có kỷ niệm là các tang lễ của ông bà, ba mẹ, với những câu kinh khó hiểu. Một số em nghiên cứu về Đạo Phật Việt Nam qua sách tiếng Anh của Thầy Nhất Hạnh, như thế chỉ là một phần chưa đầy đủ, không phải là một toàn bộ sinh động và đa dạng.
Quay lại