Đại Chân Thật
Bài đạo ca Đại Chân Thật được trích từ pho sách “Trăm Ngàn Bài Ca của Milarepa – The Hundred Thousand Songs of Milarepa” do Garma C.C. Chang chuyển qua Anh ngữ. Ấn bản của Oriental Studies Foundation 1962, trang 51-54. Nguyên tựa đề tiếng Anh của bài đạo ca này là “The Immutable and Real Dharma on the Twenty-Seven Vanishments.” Cư sĩ Vô Huệ Nguyên chuyển Việt ngữ và đổi tựa đề thành Đại Chân Thật ( The Ultimate Truth – 1999 . Viet Nalanda Foundation ấn tống tháng 10/2006
Trong ngày thiền định thứ hai ở Linba Draug, một bà thần cốc, Draug Srin Mo, hiện ra quấy phá Milarepa. Sau một vài lời đe dọa và lắng nghe những bài đạo ca của Milarepa, bà thần cốc này đã tôn Milarepa làm thầy và xin qui y. Cảm hứng sự qui thuận của bà, Milarepa liền hát bài ca sau đây:
Hỡi Phật tổ
Hỡi thầy tôn kính Marpa
Con kính lạy dưới chân Ngài.*
Ta không phải một ca sĩ
Nhưng vì ngươi, hỡi loài yêu tinh
Hôm nay ta hát cho ngươi
Bài ca “Đại Chân Thật”.
Sấm sét, tia sáng và những đám mây
Đang diễn ra trong bầu trời
Lóe lên rồi lịm tắt (trong bầu trời).
Cầu vồng, sương mù và hơi nước
Đang khởi lên trong bầu trời
Rồi tan biến đi.
Mật ngọt, cây trái và ngũ cốc
Từ đất mà sinh ra
Rồi lại trở về đất.
Hoa lá và rừng rậm
Mọc lên từ đất
Cũng lại trở về đất.
Những làn sóng biển và những ngọn thủy triều
Nhấp nhô trong đại dương
Rồi lại tĩnh lặng như nước.
Những ý tưởng, những bám chấp và những tham vọng
Chúng khởi phát ra từ A Lại Da Thức
Bùng lên rồi lại về đó.
__________________________________
* Nguyên văn tiếng Anh là “ To a secret Buddha with a human body/To the incomparable Translator, Marpa, my father Guru/ At your feet I bow, oh Gracious One! ” Câu này dịch gỉa quyết định dịch thoát ý là Phật-Tổ nhưng không ám chỉ đức Phật Thích Ca Mâu Ni mà chính là Phật Tính (Buddha Nature) – Phật Tổ của chúng sinh – thị hiện ra thân xác phàm của Marpa, một bậc thầy vô song, để giáo huấn Milarepa.
Tự tỉnh thức, tự chiếu sáng và tự giải thoát
Chúng xuất hiện từ bản tính của tâm
Khuấy động lên rồi lại trở về tâm.
Cái gì không khởi phát ra
không dập tắt đi
Và không được diễn tả
Cái đó được phát xuất từ Pháp Tính
Tất cả lại trở về Pháp Tính.
Những ảo tưởng, ảo giác và huyễn hoặc
Tất cả đều là sản phẩm của Yoga
Chúng xuất hiện rồi lại trở về đó.
Kẻ nào vướng mắc trong huyễn ảo
Kẻ đó lầm lạc trong thiền định.
Để Không-Tánh hiển lộ,
Nếu ngươi không biết tất cả chướng ngại
Đều là sự thị hiện của tâm rỗng lặng
Thì ngươi đã bị phỉnh lừa trong thiền định.
Đó là căn nguyên của tất cả lầm lạc
Tất cả đều xuất hiện từ tâm.
Kẻ nào phát hiện được tông tích của tâm
Sẽ thần cảm được điều không đến và không đi.
Hãy quan sát tính thể của sắc tướng
Ngươi sẽ hiểu được
Chúng là huyễn ảo của tâm
Lúc đó ngươi sẽ thấu triệt được cả Không và Sắc.
Lại nữa,
Thiền định là một ảo nghĩ
Không thiền định cũng là một ảo tưởng
Chúng giống nhau cho dù ngươi thiền hay không thiền.
Trí phân biệt là mầm mống của mọi sai lầm.
Trong tất cả chẳng có gì là tất cả
Trong quan điểm chẳng có gì là quan điểm.
Đó là tính thể của tâm.
Lời dạy bảo về quán sát Pháp Tính
Là nhìn thấu suốt vào không gian.
Draug Srin Mo, ngươi hãy nhìn qua bờ bên kia của ý tưởng
Mà đi vào cõi tịch liêu của thiền định.
Ngươi hãy hành động tự nhiên
Hãy để tự khởi phát
Như ý thức của nguyên lý.
Bên ngoài ngôn ngữ là sự thành đạt
Tự do bên ngoài hy vọng và sợ hãi.
Ta không có thì giờ để hát cho vui
Và đùa nghịch lời vô nghĩa.
Hãy trôi chảy theo Pháp.
Đừng hỏi và nêu nhiều ý kiến
Hãy ngồi thoải mái
Và tĩnh lặng an nhiên !!!
THE ULTIMATE TRUTH
Bài đạo ca Đại Chân Thật được trích từ pho sách “Trăm Ngàn Bài Ca của Milarepa – The Hundred Thousand Songs of Milarepa” do Garma C.C. Chang chuyển qua Anh ngữ. Ấn bản của Oriental Studies Foundation 1962, trang 51-54.
Nguyên tựa đề tiếng Anh của bài đạo ca này là “The Immutable and Real Dharma on the Twenty-Seven Vanishments.” Cư sĩ Vô Huệ Nguyên chuyển Việt ngữ và đổi tựa đề thành Đại Chân Thật ( The Ultimate Truth – 1999 ).------------ www.vohuenguyen@yahoo.com
Viet Nalanda Foundation ấn tống tháng 10/2006 ----- www.vietnalanda.org