Pháp

20/07/201012:00 SA(Xem: 7885)
Pháp

PHẬT HỌC CẤP I
(BUDDHIST STUDIES - STAGE 1)
NGHIÊN CỨU ĐẠO PHẬT - SÁCH DÀNH CHO THIẾU NHI

NGUỒN DỊCH: SÁCH CỦA QUỸ GIÁO DỤC ĐẠO PHẬT ANH QUỐC
Nguyên tác : Jing Yin Ken Hudson
Người dịch: Đồng An

 phatphap-thieunhi-anh_bia

PHÁP

Những lời dạy của Đức Phật bao gồm :

— Không làm điều xấu
— Nên làm điều tốt
— Giữ cho tâm hồn cao thượng

The Dharma

The main teachings of the Buddha are:

— Do NOT Do Bad
— Do Good
— Keep Your Mind Clean

THE DHARMA

blank

Monks & nuns from Fa Yue Buddhist Monastery in Birmingham, UK teaching Dharma to school children

Pháp là những bài giảng của Đức Phật. Dạy cho chúng ta cách sống trí tuệhạnh phúc. Pháp giúp cho chúng ta biết làm thế nào để đối mặt và giải quyết các vấn đề trong cuộc sống. Khi chúng ta làm theo Pháp, Pháp sẽ giúp chúng ta hạnh phúcthanh thản.

Dharma is the teachings of the Buddha. It teaches us how to live wisely and happily. It tells us how to face and solve problems. When we follow the Dharma, it brings much happiness and peace.

KHÔNG LÀM ĐIỀU XẤU

blank

Giết hại súc vậtthô bạo với chúng là điều xấu. Giống như chúng ta, sinh vật không muốn bị tổn thương. Chúng ta không nên làm hại chúng; thậm chí chỉ với mục đích vui đùa

Killing animals and being cruel to them is bad. Like us, animals do not want to get hurt. We should not harm them; not even just for fun.

 blank

Ăn cắp là điều xấu. Những người bị mất cắp tiền và đồ vật sẽ rất đau khổ. Vì vậy những người ăn cắp sẽ phải bị trừng trị.

Stealing is bad. People who have their money or things stolen will be very sad. Those who steal will be punished for it.

 blank

Nói dối là điều xấu. Nói dối thậm chí với mục đích đùa giỡn cũng có thể làm cho người khác gặp rắc rối. Chúng ta phải luôn luôn nói thật.

Telling lies is bad. Telling lies even for fun may get people into trouble. We should always tell the truth.

LÀM ĐIỀU TỐT

blank

Chúng ta phải kính trọng cha mẹ và thầy cô giáo. Những người đã sẵn lòng giúp đỡ chúng ta và cho chúng ta những lời khuyên tốt. Họ đáng được chúng ta kính trọng.

We should respect our parents and teachers. They are ready to help us and give us good advice. They deserve our respect.

blank

Chúng ta phải giúp đỡ người khác. Mọi người cần được giúp đỡ đúng lúc. Giúp đỡ mọi người sẽ làm cho họ hạnh phúc.

We should help one another. Everyone needs help at times. Helping each other will make everybody happy.

blank

Chúng ta phải làm bạn với những người tốt. Họ giúp chúng ta trở thành người tốt. Đó là cách tốt nhất để tránh xa những người xấu.

We should make friends with good people. They will help us to become better people. It is best to keep away from people who do bad.

 

GIỮ CHO TÂM HỒN TRONG SÁNG
blank

 

Ích kỷ trong suy nghĩ làm cho tâm hồn bạn không trong sáng. Khi con người ích kỷ, họ chỉ nghĩ đến bản thân họ. Không một ai thích người ích kỷ. Chúng ta không nên có suy nghĩ ích kỷ.

Selfish thoughts make your mind unclean. When people are selfish, they only think about themselves. No one likes selfish people. We should not have selfish thoughts.

 blank

Đừng tham lam vì nó làm cho tâm hồn bạn trở nên không trong sáng. Khi một cậu bé tham lam ăn quá nhiều thức ăn, cậu ta sẽ cảm thấy khó chịu. Cũng giống như vậy, muốn quá nhiều thứ, như muốn có quá nhiều đồ chơi và chơi quá nhiều đồ chơi sẽ không tốt cho chúng ta. Chúng ta không nên có nghĩ tham lam.

Don’t be greedy as it makes your mind unclean. When a greedy boy eats too much, he gets ill and feels terrible. In the same way, wanting too much of anything, such as toys and games, is not good for us. We should not have greedy thoughts.

blank

Suy nghĩ giận dữ làm cho tâm hồn bạn không trong sáng. Khi đó chúng ta dễ mất bình tỉnh, chúng ta sẽ cáu kỉnh với người khác. Trong khi không một ai muốn bạn bè chúng tachúng ta sẽ đau buồn. Vì vậy chúng ta không nên có thái độ giận dữ.

Angry thoughts make your mind unclean. When we lose our temper easily, we upset other people. Then no one wants to be our friend and we will be sad. So we should not have angry thoughts.

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
24/07/2014(Xem: 7916)
03/12/2022(Xem: 420)
22/07/2018(Xem: 5756)
Nhân dịp Tết cổ truyền dân tộc - Xuân Quý Mão, thay mặt Ban Thường trực Hội đồng Chứng minh Giáo hội Phật giáo Việt Nam, tôi có lời chúc mừng năm mới, lời thăm hỏi ân cần tới tất cả các cấp Giáo hội Phật giáo Việt Nam, tới chư tôn đức Hòa thượng, Thượng tọa, Ni trưởng, Ni sư, Đại đức Tăng Ni, cư sĩ Phật tử Việt Nam ở trong nước và ở nước ngoài; kính chúc quý vị một năm mới nhiều an lạc, thành tựu mọi Phật sự trên bước đường phụng sự Đạo pháp và Dân tộc!
Trong ngày hội truyền thống dân tộc, toàn thể đại khối dân tộc đang đón chào một mùa Xuân Quý mão sắp đến, trước nguồn hy vọng mới trong vận hội mới của đất nước, vừa trải qua những ngày tháng điêu linh thống khổ bị vây khốn trong bóng tối hãi hùng của một trận đại dịch toàn cầu chưa từng có trong lịch sử nhân loại, cùng lúc gánh chịu những bất công áp bức từ những huynh đệ cùng chung huyết thống Tổ Tiên; trong nỗi kinh hoàng của toàn dân bị đẩy đến bên bờ vực thẳm họa phúc tồn vong,
Khi tuyết trắng xóa phủ đầy miền đất Bắc Mỹ và những cơn gió đông rét mướt tràn xuống miền nam của Bắc Bán Cầu cũng là lúc Tết truyền thống Việt Nam đang về với hàng triệu trái tim và gia đình người Việt tha hương. Thay mặt Hội Đồng Giáo Phẩm GHPGVNHK, tôi xin kính gửi đến chư tôn Thiền Đức Tăng, Ni và quý đồng hương Phật tử lời chúc mừng năm mới Quý Mão 2023 phước huệ trang nghiêm, thân tâm thường lạc và vạn sự kiết tường.