Thông Bạch V/v Khởi Động Đề Án Chuyển Dịch Giáo Pháp Kalachakra Sang Việt Ngữ

18/11/201012:00 SA(Xem: 46587)
Thông Bạch V/v Khởi Động Đề Án Chuyển Dịch Giáo Pháp Kalachakra Sang Việt Ngữ

THÔNG BẠCH

v/v Khởi động đề án chuyển dịch giáo pháp Kalachakra sang Việt Ngữ

Namo chư Tam Bảo,

Kính thưa các quý đạo hữu,

Khởi lên từ ước nguyện mong muốn các Phật tử VN nhất là những đạo hữu thiếu khả năng đọc Anh ngữ có thể được chia sẽ hiểu biết về Thời Luân (Kalachakra), một trong các giáo pháp tối cao do chính đức Phật ban truyền.

Khởi lên từ thiện duyên mà Thánh đức Dalai Lama đã chuẩn thuận sẽ ban lễ quán đảnh Thời Luân cho Hòa bình Thế giới tại thủ đô Hoa-thịnh-đốn trong năm 2011.

Cá nhân chúng tôi đã vận động xin phép GS-TS Jeffrey Hopkins (Giáo sư danh dự về các nghiên cứu Phật giáo Tây Tạng tại ĐH Virginia) cùng với nhà xuất bản Wisdom Publications cho phép chuyển dịch và phổ biến miễn lệ phí tác phẩm của đức Dalai Lama mang tên "Kalachakra Tantra Rite of Initiation". ISBN: 0-86171-151-3. Wisdom Publications. 1999. Giấy phép chuyển dịch tác phẩm trên hoàn toàn miễn lệ phí đã được chuẩn thuận.

Nay, kính thông bạch cùng chư Phật tử, đặc biệt là các dịch giả bất kể hiện cư ngụ ở trong hay ngoài nước có ước muốn chuyển dịch giáo Pháp thâm diệu này sang Việt Ngữ xin vui lòng liên lạc với chúng tôi. Chúng tôi có thể chuyển giao lại toàn bộ quyền chuyển dịch giáo pháp (assigning) cho một đạo hữu hay nhóm đạo hữu nào có ước muốn này (cũng hoàn toàn miễn lệ phí).

Điều kiện đặt ra khi tham gia chuyển dịch, ngoài hiểu biết về Phật giáo và Anh ngữ là:

1. Dịch giả thỏa mãn một trong 3 điều sau:

* Đã phát bồ-đề tâm

* Hay đã/đang thụ nhận/tu tập bồ-tát giới

* Hay đã thụ nhận các giới cụ túc, hay cao hơn.

2. Sau khi dịch xong, dịch giả đồng ý cho phép bản dịch chính thức được phổ biến miễn phí ở khắp nơi bất kể trong hay ngoài nước Việt Nam.

3. Trong quá trình xuất bản, không sử dụng các lợi nhuận nếu có cho mụch tiêu cá nhân

Lời mời này sẽ có thời hạn trong vòng 1 tháng kể từ ngày 20 tháng 11 năm 2011.

Kính mời các dịch giả, các học giả, các bậc tri thức hoan hỉ tham gia. Chúng tôi cũng hoan hỉ đón nhận mọi đóng góp ý kiến hay bảo trơ đề àn.

Các chi tiết xin liên lạc về

Email: lang.dau@gmail.com

Kính chúc an lạc tỉnh thức

Phật tử Làng Đậu Kính Thông Báo

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
22/11/2021(Xem: 2243)
Được tin không vui, Ni sư Thích Nữ Hạnh Đoan đang lâm trọng bệnh ở giây phút cuối đời. Ni sư đã có công dịch thuật nhiều sách Phật học, đặc biệt là bộ sách 7 tập Báo Ứng Hiện Đời khuyên người tin sâu nhân quả hướng về Phật Pháp và ước nguyện cuối đời là muốn độ hết chúng sinh thoát khổ. Thư Viện Hoa Sen đã chuyển tải thông điệp của Ni sư qua việc phổ biến các sách của Ni sư và nay xin được long trọng bố cáo đến toàn thể quý độc giả bài viết cuối cùng của Ni Sư. Ước mong quý độc giả đồng cùng với các thành viên ban biên tập Thư Viện Ha Sen dành chút giây hướng về Ni sư và cầu nguyện cho Ni sư thân tâm được an lạc khi chưa thuận thế vô thường và khi thuận thế vô thường thanh thản về cõi Tây Phương Cực Lạc tiếp tục tu hành rồi trở lại cõi Ta Bà cứu độ chúng sinh.
Gần đây trên các báo chí Hoa Kỳ và trên cộng đồng mạng có đề cập đến nhiều về từ ngữ WOKE và có nhiều độc giả hỏi về ý nghĩa của từ này. Chúng tôi cũng không biết rõ về ý nghĩa và xuất xứ của từ này, nên có cuộc trò chuyện với AI (trí thông minh nhân tạo) như sau:
Theo Biên niên sử Urangkhathat (Phrathat Phanom), bảo tháp cất giữ 9 xá lợi xương bàn chân của Đức Phật. Khách du lịch đã tụ tập trên lối đi dạo ven sông ở Nong Khai để xem bảo tháp trong khi những người khác đi thuyền để quan sát cận cảnh. Mực nước sông rút dần cho thấy cấu trúc cổ xưa đang bị xói mòn do dòng chảy của sông Mekong, đang bào mòn lớp đá bên ngoài của tháp.