MỘT TRĂM LẺ MỘT TRUYỆN THIỀN
101 ZEN
STORIES transcribed by NYOGEN SENZAKI and PAUL REPS
Tâm Minh NGÔ
TẰNG GIAO chuyển ngữ - Diệu Phương xuất bản 2004
Lời Nói Đầu
Cuốn
"101 Zen Stories" ("101 Truyện Thiền") đã được ấn hành lần
đầu vào năm 1939 bởi Rider and Company, Luân Đôn, và David
McKay Company, Philadelphia. Những truyện và những giai thoại
về Thiền này đề cập tới những kinh nghiệm thực chứng
của các vị Thiền sư người Trung Hoa và Nhật Bản trải
qua một thời gian dài hơn năm thế kỷ.
Tài
liệu được chuyển sang tiếng Anh bắt nguồn từ một cuốn
sách có tên gọi là Shaseki-shu (Collection of Stone and Sand: Thạch
Sa Tập hay Góp Nhặt Cát Đá), viết vào cuối thế kỷ thứ
13 bởi một vị Thiền sư Nhật Bản có tên là Muju (the "non-dweller":
Vô Trú) và gom góp từ những giai thoại khác của các vị
Thiền sư, Thiền tăng, đồ đệ dòng Thiền xuất hiện rải
rác trong nhiều cuốn sách khác nhau đã được ấn hành tại
Nhật Bản vào khoảng thế kỷ 20.
Nội dung các truyện nói trên được chuyển ngữ sang tiếng Việt dựa theo phần đầu tiên trong tuyển tập "ZEN FLESH, ZEN BONES" (A Collection of Zen and Pre-Zen Writings), ấn bản của nhà xuất bản Shambhala, Boston & London, năm 1994. Phần đầu tiên có tiêu đề là "101 ZEN STORIES" do Nyogen Senzaki và Paul Reps kể bằng tiếng Anh.
Bản chuyển ngữ sang tiếng Việt có chủ đích gần như theo sát với nguyên bản tiếng Anh, kể cả cách hành văn, cấu trúc câu cú, chứ người dịch không nhắm đưa ra một văn thể bóng bẩy nào khác.
Mong rằng các câu truyện và những giai thoại thơm ngát hương Thiền trong cuốn "101 ZEN STORIES" này sẽ chuyên chở được một triết lý cao siêu và thâm thúy nào đó khiến cho người đọc và người nghe phải tĩnh tâm để mà suy nghĩ rồi tự thức tỉnh mà tìm theo một con đường tốt đẹp hơn trong cuộc sống của mình. DIỆU PHƯƠNG
( Mùa Phật Đản năm 2004 )