Tám Bài Kệ Chuyển Hoá Tâm - Tâm Bảo Đàn Dịch Việt

24/12/201012:00 SA(Xem: 24021)
Tám Bài Kệ Chuyển Hoá Tâm - Tâm Bảo Đàn Dịch Việt

TÁM BÀI KỆ CHUYỂN HOÁ TÂM
Geshe Langri Thangpa
Tâm-Bảo-Đàn chuyển từ Anh-ngữ sang Việt-ngữ

 Với quyết tâm thành tựu ước nguyện tột cùng cao quý
 Đem lại lợi lạc cho tất cả chúng sinh,
 Ước nguyện trân quý hơn cả viên bảo-châu như-ý
 Xin cho con luôn nghĩ đến muôn người muôn loài bằng tâm trìu mến.

 Mỗi khi con gặp gỡ tiếp xúc với bất kỳ ai
 Xin cho con tự coi mình là kẻ thấp kém nhất,
 Và tận đáy lòng chân thật,
 Xin cho con luôn tỏ lòng kính trọng, tôn quý tất cả mọi người.

 Xin cho tâm con luôn quán xét mọi hành động của mình,
 Và ngay khi tâm bám chấp và tham sân si sinh khởi,
 Trở thành chất độc hại mình, hại người,
 Xin cho con không chút ngăn ngại tìm cách đối trịđoạn diệt chúng.

 Khi con nhìn thấy những kẻ khó thương, khó chịu
 Đang bị thống trị bởi bao phiền não và ý tưởng tiêu cực,
 Xin cho con ôm giữ họ trong lòng như người thân hiếm quý,
 Như kho tàng châu báu mà con mới vưà khám phá!

 Khi có kẻ, vì ghen ghét,
 Đã đối xử không tử tế, lạm dụng, vu khống hay miệt thị con,
 Xin cho con nhận chịu hết mọi thua thiệt,
 Và dâng cho họ phần thắng lợi vinh quang.

 Có kẻ, được con hết lòng giúp đỡ,
 Hay được con đặt trọn niềm tin,
 Đã đối xử tệ mạt làm tim con tan nát,
 Xin cho con vẫn xem họ không khác nào bậc tôn sư chân quý.

 Tóm lại, dù trực tiếp hay gián tiếp, xin cho con dâng hiến mọi an vui, phúc lạc
 Đến tất cả chúng sinh -- những bà mẹ hiền từ vô lượng kiếp,
 Xin cho con lặng lẽ cam nhận
 Hết tất cả mọi đau đớn, tủi hờn.

 Xin cho tất cả những nguyện ước trên
 Không bị ‘tám pháp thế gian’ tầm thường làm cho ô nhiễm;
 Và xin cho con, nhận thức ra được tính huyễn ảo của tất cả,
 Buông bỏ hết bám chấp, rời xa mọi níu kéo thường tình.

 (11/03/2004)

 The Eight Verses on Transforming the Mind

 By Geshe Langri Thangpa

 With a determination to achieve the highest aim
 For the benefit of all sentient beings,
 Which surpasses even the wish-fulfilling gem,
 May I hold them dear at all times.

 Whenever I interact with someone,
 May I view myself as the lowest amongst all,
 And, from the very depths of my heart,
 Respectfully hold others as superior.

 In all my deeds, may I probe into my mind,
 And as soon as mental and emotional afflictions arise --
 As they endanger myself and others --
 May I strongly confront them and avert them.

 When I see beings of unpleasant character
 Oppressed by strong negativity and suffering,
 May I hold them dear -- for they are rare to find --
 As if I have discovered a jewel treasure!

 When others, out of jealousy,
 Treat me wrongly with abuse, slander and scorn,
 May I take upon myself the defeat
 And offer to others the victory.

 When someone whom I have helped,
 Or in whom I have placed great hopes,
 Mistreats me in extremely hurtful ways,
 May I regard him still as my precious teacher.

 In brief, may I offer benefit and joy
 To all my mothers, both directly and indirectly,
 May I quietly take upon myself
 All hurts and pains of my mothers.

 May all this remain undefiled
 By the stains of the eight mundane concerns;
 And may I, recognizing all things as illusion,
 Devoid of clinging, be released from bondage.

 (This English version is an excerpt from ‘Transforming the Mind: Teachings on Generating Compassion,’ His Holiness the Dalai Lama, Thorsons of Harpers Collins Publishers , 2000)

 Tâm-Bảo-Đàn chuyển từ Anh-ngữ sang Việt-ngữ nhân dịp tăng đoàn thuộc tu viện Tashi Lhunpo đến hoằng pháp tại Chùa Quan-Âm Phổ-Chiếu, Maryland, Hoa Kỳ www.Drikungmahayanacenter.org
Tạo bài viết
Chúng đệ tử Phật Việt Nam, trong nước cũng như ngoài nước, cùng chung một huyết thống tổ tiên, cùng tôn thờ một Đức Đạo Sư, hãy cùng hòa hiệp như nước với sữa, thì ở trong Phật pháp mới có sự tăng ích và an lạc. Hãy quên đi những bất đồng quá khứ và hiện tại trong các hoạt động Phật sự, hãy quên đi những lỗi lầm của người này hay người kia, cùng hòa hiệp nhất trí hoằng dương Chánh Pháp trên cơ sở giáo nghĩa được lưu truyền trong Tam tạng Thánh giáo, để không phụ công ơn tài bồi của các Sư Trưởng; công đức hy sinh vô úy của chư vị Tăng Ni, Phật tử, vì sự trong sáng của Chánh Pháp, vì sự thanh tịnh và hòa hiệp của Tăng già, đã tự châm mình làm ngọn đuốc soi đường cho chúng ta ngày nay vững bước trên Thánh đạo.
"Giáo dục là vũ khí mạnh nhất để thay đổi thế giới. Để phá hủy bất kỳ quốc gia nào, không cần phải sử dụng đến bom nguyên tử hoặc tên lửa tầm xa. Chỉ cần hạ thấp chất lượng giáo dục và cho phép gian lận trong các kỳ thi của sinh viên. - Bệnh nhân chết dưới bàn tay các bác sĩ của nền giáo dục ấy. - Các tòa nhà sụp đổ dưới bàn tay các kỹ sư của nền giáo dục ấy. - Tiền bị mất trong tay các nhà kinh tế và kế toán của nền giáo dục ấy. - Nhân loại chết dưới bàn tay các học giả tôn giáo của nền giáo dục ấy. - Công lý bị mất trong tay các thẩm phán của nền giáo dục ấy. - Sự sụp đổ của giáo dục là sự sụp đổ của một quốc gia".
Thứ Bảy ngày 27 tháng 11 năm 2021 vừa qua, vào lúc 10 giờ sáng (giờ Việt Nam) Hội đồng Hoằng Pháp (GHPGVNTN) đã tổ chức đại hội lần thứ I trực tuyến qua hệ thống Zoom. Trước đó, các thông báo về tin tức đại hội được loan tải trên trang nhà Hoằng Pháp, công bố chương trình nghị sự và thời gian tổ chức.