Hãy để yên cho mọi người thở (song ngữ Việt-Anh)

13/02/20204:23 CH(Xem: 3870)
Hãy để yên cho mọi người thở (song ngữ Việt-Anh)

 

Hãy Để Yên Cho Mọi Người Thở

 

HÃY ĐỂ YÊN CHO MỌI NGƯỜI THỞ -
Let Everything Breathe - Leo Babauta -
Chuyển Ngữ: Nguyễn Văn Tiến - Source-Nguồn: zenhabits.net

 

Khi chúng ta ngồi đây đọc những từ ngữ nầy, chúng ta đang thở ... giờ đây, chúng ta hãy tạm dừng trong chốc lát, và nhận biết hơi thở nầy.

Chúng ta có thể kiểm soát hơi thở, và thay đổi hơi thở theo cách chúng ta thích (hoặc mong muốn) ... hoặc chúng ta đơn giản để hơi thở tự nhiên.

Có sự bình yên khi chúng ta để cơ thể chúng ta thở tự nhiên, mà chúng ta không cần phải làm bất cứ điều gì.

Bây giờ hãy tưởng tượng để cho hai bàn tay của chúng ta thở. Chỉ cần để tay tự nhiên, mà không cần kiểm soát chúng. Chỉ cần để cho chúng thở.

Bây giờ hãy nhìn chung quanh chúng ta, và nhận biết những sự vật khác trong phòng với chúng ta. Hãy xem xét từng sự vật, và hãy để cho chúng thở.

Nếu có bất cứ người nào trong phòng với chúng ta, trong tòa nhà của chúng ta, hoặc trong các tòa nhà gần nhà của chúng ta ... hãy nhìn họ qua tâm của chúng ta, và hãy để cho họ thở.

Khi chúng ta để họ thở, chúng ta cứ để họ như vậy, hãy để họ tự nhiên, đúng như họ là. Chúng ta không cần thay đổi họ, không cần kiểm soát họ, không cần cải thiện họ. Chúng ta chỉ cần để họ thở, trong sự bình yên, và chúng ta chấp nhận điều nầy. Thậm chí chúng ta có thể mỉm cười với hơi thở nầy.

Trong suốt ngày chúng ta làm việc, chúng ta hãy để yên cho mọi vật thở. Và chúng ta cũng hãy để cho chính mình thở.

Chúng ta chẳng cần phải làm gì cả. Chúng ta không mong đợi bất cứ điều gì từ bất cứ sự vật gì, hoặc bất cứ ai. Chúng ta chỉ cần để họ đến khi họ cần đến, để họ đi khi họ cần đi.

Chúng ta chỉ cần trân quý mọi sự vật, và mọi người như họ là, đấy là những điều kỳ diệu của cuộc sống, khi chúng ta được hít thở không khí dễ chịu của thế gian, và chúng ta mỉm cười với tình thương yêu về điều kỳ diệu, và về niềm hạnh phúc nầy.

 

 

 

LET EVERYTHING BREATHE -
Leo Babauta - Source-Nguồn: zenhabits.net

 

As you sit here reading these words, you are breathing … stop for a moment and notice this breath.

You could control the breath, and make it behave as you like … or you can simply let yourself breathe.

There is peace in just letting your body breathe, without having to do anything about it.

Now imagine letting the your hands breathe. Just let them be, without having to control them. Just let them breathe.

Now look around you, and notice what else is in the room with you. See each object, and let it breathe.

If there are any people in the room with you, in your building, or in buildings nearby our houses … see them in your mind and let them breathe.

When you let them breathe, you just let them be, exactly as they are. You don’t need to change them, don’t need to control them, don’t need to improve them. You just let them breathe, in peace, and you accept that. You might even smile at this breathing.

As you go through your day, let everything breathe. Let yourself breathe.

There is no need to do anything. You don’t expect anything from anything or anybody. Just let them come as they come, let them go as they go.

Just appreciate everything and everybody as they are, miracles of existence, breathing in the soft air of the world, and smile at this joyful manifestation of love.

Tạo bài viết
06/08/2017(Xem: 8956)
06/08/2017(Xem: 56754)
09/04/2017(Xem: 14993)
04/06/2014(Xem: 17536)
Biên cương thế giới ngày nay bị thu hẹp với nền viễn thông liên mạng tân tiến, trong khi nhận thức của các thế hệ trẻ lại được mở rộng và sớm sủa hơn, khiến niềm tin và lẽ sống chân thiện dễ bị lung lay, lạc hướng. Thông tin đa chiều với sự cố ý lạc dẫn từ những thế lực hoặc cá nhân vị kỷ, hám lợi, thúc đẩy giới trẻ vào lối sống hời hợt, hiểu nhanh sống vội, ham vui nhất thời, tạo nên hỗn loạn, bất an trên toàn cầu. Trước viễn ảnh đen tối như thế, con đường hoằng pháp của đạo Phật rất cần phải bắt nhịp với đà tiến của nền văn minh hiện đại, nhằm tiếp cận với từng cá nhân, quân bình đời sống xã hội, giới thiệu và hướng dẫn con đường mang lại an vui hạnh phúc cho mình, cho người.
Ni Sư Thích Nữ Diệu Hiếu, là vị Tiến Sĩ đầu tiên tốt nghiệp Thiền Vipassana tại Myanmar vào đầu năm 2016. Suốt 14 năm tu học tại Miến Điện. Tháng 07/2016 Ni Sư về lại Việt Nam, Ni Sư là giảng viên Học Viện Phật Giáo Việt Nam tại TP. HCM đến nay. Hội đủ duyên lành, được quý Phật tử phát tâm cúng dường mảnh đất tại TP. HCM. Với tâm nguyện hoằng Pháp lợi sanh, Ni Sư xây dựng NI XÁ tại Tu Viện để có chỗ Ni Chúng Đệ Tử có nơi ở an tâm tu học.
Thế mới hay trên cõi đời này, bể khổ không do thần linh tạo ra mà do chính con người tạo ra. Xây dựng những công trình vĩ đại trên trái đất này là do con người và kiến tạo Địa Ngục cho chính mình cũng do con người. Do đó, ngay trong thế giới Ta Bà này đã có sẵn Địa Ngục và Thiên Đình, chẳng cần tìm kiếm Địa Ngục và Thiên Đình ở đâu xa. Có thể các giáo sĩ và thầy tu của một Cung Trời nào đó, khi nhìn xuống Trái Đất với đầy chiến tranh, hận thù, kỳ thị, ghét bỏ, chửi rủa, lên án, vu cáo nhau nhau từng giờ từng phút… sẽ nói với các tín đồ rằng “Ở đây có một địa ngục thật kinh khiếp. Những ai làm ác sẽ bị đày xuống Địa Ngục này!”