- Nội Dung
- Lời Ngỏ
- Lời Nói Đầu
- Lời Nói Đầu
- Lời Giới Thiệu Của Dilgo Khyentse Rinpoche
- Dẫn Nhập Dẫn Nhập Của Các Dịch Giả Anh Ngữ
- Lịch Sử Của Bản Dịch Này
- Phật Giáo Tây Tạng Dẫn Nhập Tóm Tắt
- Ti Ểu Sử Patrul Rinpoche Tiểu Sử Của Đạo Sư Vĩ Đại
- Mở Đầu
- Phần Một Những Pháp Tu Dự Bị Thông Thường Hay Những Chuẩn Bị Bên Ngoài
- Chương I Tự Do Và Thuận Duyên Khó Tìm
- Chương Hai Lẽ Vô Thường Của Cuộc Đời
- Chương Ba Những Khổ Đau Của Cõi Luân Hồi
- Chương Bốn Nghiệp:* Luật Nhân Quả
- Chương Năm Lợi Ích Của Giải Thoát
- Chương Sáu Làm Thế Nào Để Theo Chân Một Vị Thầy Tâm Linh
- Phần Hai Những Pháp Tu Dự Bị Phi Thường Hay Những Chuẩn Bị Bên Trong
- Chương I Quy Y, Nền Tảng Của Mọi Con Đường
- Chương 2 Khơi Dậy Bồ Đề Tâm, Gốc Rễ Của Đại Thừa
- Chương 3 Trì Tụng Và Thiền Quán Về Bổn Sư Như Đức Kim Cang Tát Đỏa (Vajrasattva) Để Tịnh Hóa Tất Cả Chướng Ngại 172
- Chương Bốn Cúng Dường Mạn Đà La Để Vun Bồi Phước Tuệ
- Chương Năm Kusali Pháp Tích Tụ Công Đức Của Kẻ Hành Khất: Diệt Trừ (*) Bốn Ma Vương Bằng Một Độc Chiêu
- Chương 6 Pháp Bổn Sư Du Già,233 Cánh Cổng Dẫn Đến Năng Lực Gia Trì, Phương Pháp Tối Hậu Để Chứng Ngộ Tuệ Giác
- Phần Ba Pháp Chuyển Di Thần Tốc
- Chương Một Pháp Chuyển Di Tâm Thức, Giáo Huấn Dành Cho Người Hấp Hối: Phật Quả Không Cần Thiền Định
- Chú Thích
- Thuật Ngữ
THUẬT NGỮ
A La Hán (Arhat) – dgra
bcom pa. Trở thành một A La Hán là mục đích cuối cùng của Thanh Văn Thừa. Đây
là một loại Niết Bàn, siêu vượt sinh tử (không phải bị tái sinh trở lại), nhưng
không đạt được Phật Quả. Nghĩa đen của từ Tây Tạng muốn nói tới những bậc đã
chế ngự được kẻ thù, tức là chế ngự được những cảm xúc tiêu cực.
A Tỳ Đàm
hay Vi Diệu Pháp (Abhidharma) – mngon pa, Luận Tạng, một trong Tam Tạng. Đây là
nền tảng của khoa tâm lý và luận lý học Phật Giáo. Luận này mô tả vũ trụ, những
loại chúng sinh dị biệt, những bước tuần tự trên con đường đi tới giác ngộ, bác
bỏ những luận cứ sai lầm, v.v.
A Xà Lê
(Acarya) – slod dpon, 1) vị Thầy. 2) tương đương với Đạo Sư tâm linh hay Lạt
Ma. Xem Đạo Sư Kim Cương.
A Xà Lê
Liên Hoa (Acarya Padma) – slod dpon padma, Đạo Sư Liên Hoa Sanh, xem
Padmasambhava.
Adhicitta –
sems lhag can, tiền thân của Garab Dorje trong các cõi Trời.
Akanistha (Sắc
Cứu Cánh Thiên) – ‘og min, nghĩa đen “tối thượng.” Cõi Trời hay cõi Phật tối
cao. Có sáu nơi khác nhau mang tên này, từ cõi Trời thứ tám của các vị Trời thuộc Tứ Thiền lên tới Cõi Akanistha tối thượng, là một cõi Phật siêu vượt
mọi nghĩ bàn.
Aksobhya (Bất
Động Như Lai) – mi bskyod pa, Đức Phật Bất Động thuộc Kim Cương Bộ. Xem Ngũ Bộ
Phật.
Ambrosia (Cam
Lồ) – bdud rtsi, Phạn. amrita, nghĩa đen: bất tử. Chất cam lồ (rtsi) chiến
thắng quỷ ma (bdud) của sự chết. Đây là một biểu tượng của trí tuệ.
Amitabha (A
Di Đà – Vô Lượng Quang Phật) – ‘od dpag med, nghĩa đen: vô lượng ánh sáng. Đức
Phật Vô Lượng Quang A Di Đà thuộc Liên Hoa Bộ. Xem Ngũ Bộ Phật.
Amitayus (Vô
Lượng Thọ Phật)– tshe dpag med, nghĩa đen: vô lượng thọ mạng. Đức Phật của sự
trường thọ.
Amoghasiddhi
(Bất Không Thành Tựu Phật) – don yod grub pa, nghĩa đen: đấng thành tựu những
điều có ý nghĩa. Đức Phật Bất Không Thành Tựu thuộc Nghiệp Bộ. Xem Ngũ Bộ
Phật.
An định
(chỉ) – zhi gnas, Phạn: samatha, căn bản của mọi pháp tu thiền định. “Tâm sao
lãng do những đối tượng khác gây ra được làm cho an định (zhi), tâm an trụ
(gnas) không xao động trong thiền định.” DICT Ananda – kun dga’ bo, một người
em họ của Đức Phật, sau trở thành thị giả của Ngài. Ananda có công trong việc
giữ gìn giáo lý sau khi Đức Phật tịch diệt, bởi ông có thể nhớ lại tất cả những
gì mà ông đã được nghe Đức Phật giảng dạy.
Anandagarbha
– bde mchog snying po, danh hiệu khác của Adhicitta (Garab Dorje).
Angulimala –
sor mo threng ba, một trong những đệ tử của Đức Phật, mặc dù đã từng giết hại
chín trăm chín mươi chín người, nhưng nhờ tịnh hoá các ác hạnh của mình, Ngài
đã đạt được quả vị A La Hán. Danh hiệu của Ngài có nghĩa là “Tràng hoa các ngón
tay.”
Anuyoga (A-nậu
Du Già) – đứng thứ hai trong ba nội du già (inner yogas) và thứ tám trong
chín thừa, theo cách phân loại của phái Nyingmapa. Trong phái du già này, điểm
chính yếu được nhấn mạnh được đặt trên giai đoạn toàn thiện (thành tựu), đặc
biệt là việc thiền định về các kinh mạch và năng lực.
Arura và
kyurura – Terminalia chebula và Emblica officinalis, các dược thảo. Arura là
biểu tượng của Đức Phật Dược Sư.
Aryadeva (Thánh
Thiên) – ‘phags pa lha (thế kỷ thứ 2), vị đệ tử nổi tiếng nhất của Nagarjuna
(Long Thọ). Ngài đã bình giảng giáo lý của Thầy mình trong số luận thuyết về
triết học Madhyamika. Xem Trung Đạo.
Asanga (Vô
Trước) – thogs med (thế kỷ thứ 4), một trong Lục Pháp Bảo, là vị sáng lập phái
Yogachara và tác giả của nhiều bộ luận (sastra) quan trọng, đặc biệt là năm
giáo lý mà Ngài thọ nhận từ Đức Maitreya (Di Lặc).
Atisa –
(982-1054), cũng được gọi là Dipamkara hay Jowo Atisa (jo bo a ti sha). Đạo sư
và học giả Ấn Độ vĩ đại này là một trong những vị Thầy trưởng lão ở tu viện nổi
tiếng Vikramasila, là một đệ tử trì giữ nghiêm cẩn giới luật tu viện. Ngài thọ
nhận các giáo lý Bồ Đề tâm từ nhiều bậc Đạo Sư quan trọng, và đặc biệt là từ
Pháp vương Suvarnadvipa (Dharmakirti – Pháp Xứng), và học tập dưới chân vị Thầy
này ở Indonesia.
Ngài trải qua mười năm ở Tây Tạng, giảng dạy và tham gia phiên dịch các bản văn
Phật Giáo. Chúng đệ tử của Ngài lập nên phái Kadampa.
Atiyoga (Đại
Viên Mãn) – pháp du già cao nhất trong ba nội du già (inner yogas), tột đỉnh
của Chín Thừa theo cách phân loại của phái Nyingmapa. Xem Đại Viên Mãn.
Avalokitesvara
(Quán Thế Âm/ Quán Tự Tại) – spyan ras gzigs (Chenrezi), một trong Tám Trưởng
Tử (của Đức Phật). Là tinh tuý của ngữ của tất cả chư Phật, và là ứng thân của
lòng bi mẫn của các Ngài.
Ấn phẫn nộ
(đe doạ) – sdigs mdzubs, Phạn: tarjani mudra, cử chỉ đe doạ, chỉ tay bằng cả
ngón trỏ và ngón út.
Ba Anh em –
sku mched gsum, ba đệ tử chính của Drom Tonpa: Potowa, Chengawa và
Puchungwa.
Ba quả vị
thanh tịnh (địa)– dag pa sa gsum, các quả vị (địa) Bồ Tát thứ tám, thứ
chín và thứ mười; gọi như thế là vì các Bồ Tát ở mức độ tu chứng này hoàn toàn thoát
khỏi các chướng ngại thuộc cảm xúc tiêu cực (phiền não chướng). (nyon
sgrib).
Ba Cõi – xem Tam
Giới.
Ba độc (Tam
độc) – dug gsum, ba loại cảm xúc tiêu cực gồm tham, sân và si. Xem năm
độc.
Ba giới
nguyện – sdom pa gsum, Phạn: trisamvara, các giới nguyện của Biệt Giải Thoát,
các giới luật Bồ Tát và các mật nguyện (samaya) của Mật Thừa.
Ba la mật
(Paramita) – xem pháp toàn thiện siêu việt.
Bà la môn –
bram ze, một trong bốn đẳng cấp trong xã hội Ấn Độ thời xa xưa, đẳng cấp tăng
lữ.
Ba mạn đà
la – dkyil ‘khor gsum, các mạn đà la của thân, khẩu và ý là những hiển lộ của
bản tánh nguyên sơ: sắc tướng như là Bổn Tôn, âm thanh như là câu minh chú và
các niệm tưởng như là trí tuệ.
Bà Mẹ Chân
Chính Sắc Đen Phẫn Nộ – ma cig khros ma nag mo, Phạn: Krodhakali, nghĩa đen: bà
mẹ sắc đen và phẫn nộ. Một hiển lộ của Samantabhadri trong thân tướng của Báo
Thân phẫn nộ, một khía cạnh khác của Vajravarahi (rdo rje phag mo).
Ba môn học
– xem tam học.
Ba mươi lăm
vị Phật – sangs rgyas so lnga hoặc bde gshegs so lnga, Ba mươi lăm vị Phật Sám
hối, tượng trưng cho sự toàn trí toàn giác của chư Phật, sẵn sàng tịnh hoá các
tội nghiệp trong tất cả ba mươi lăm phương hướng trong không gian (bốn hướng
chính, bốn hướng trung gian, tám và mười sáu hướng phụ, trung ương, điểm thấp
nhất và điểm cao nhất).
Ba Nguồn
Gia Trì (Ba Lực Gia Trì - Three Roots) – rtsa gsum, Lạt Ma, là cội gốc hay suối
nguồn của các năng lực gia trì; Bổn Tôn, là suối nguồn của các thành tựu; và
Dakini (Thiên Nữ Trí Tuệ hay các vị Hộ Thần), là suối nguồn của tất cả các công
hạnh (hoạt động).
Ba phương
pháp siêu việt – dam pa gsum. Xem pháp chuẩn bị, công phu chính yếu và kết
thúc.
Ba Thân
(kaya) – sku gsum, Phạn: trikaya, nghĩa đen: Ba Thân: gồm ba khiá cạnh của Phật
Quả: Pháp Thân, Báo Thân và Hoá Thân.
Ba thực
phẩm ngọt – mngar gsum, đường, mật đường và mật ong.
Ba thực
phẩm trắng – dkar gsum, sữa, bơ và sữa đông, theo truyền thống là những món
được coi là những thực phẩm rất thanh tịnh.
Ba thời –
dus gsum, Phạn: trikala, quá khứ, hiện tại và vị lai.
Ba ý niệm
(tạo tác) – ‘khor gsum, chủ thể, đối tượng và hành động, được nhìn như là
có một sự hiện hữu thực sự và độc lập.
Bách Hộ
Phật – xem Trăm Đấng Hộ Phật.
Bách Tự
Minh Chú (Một Trăm Âm) – yig brgya, bài chú của Đức Kim Cương Tát Đỏa
(Vajrasattva), tượng trưng cho tinh tuý của Trăm Đấng Hộ Phật (Bách Hộ
Phật).
Bài ca Kim
Cương – rdo rje mgur, bài ca (mgur) diễn tả những kinh nghiệm nội tại của một
hành giả du già (yogi) và sự chứng ngộ của Ngài về bản tánh bất hoại (kim
cương) tối hậu.
Bản tánh
chân không, tánh sáng và lòng bi mẫn – ngo bo, rang bzhin, thugs rje. Cái thấy
của Đại Viên Mãn: chân tánh cốt tuỷ của tâm và tất cả các hiện tượng đều là
tánh Không; sự hiển lộ của chân tánh ấy là tánh sáng; lòng bi mẫn của tánh ấy
thì bao trùm rộng khắp.
Bảo Sanh
Như Lai (Ratnasambhava) – rin chen ‘byung gnas, Đức Phật thuộc Bảo Sanh Bộ. Xem
ngũ bộ Phật.
Báo Thân
(Sambhogakaya) – longs spyod rdzogs pa’i sku, Thân Thọ Dụng Viên Mãn (Body of
Perfect Enjoyment), thể tánh chói sáng tự nhiên của Phật Quả, chỉ các bậc chứng
ngộ cao mới nhận biết được.
Bảy báu vật
cao quý (Thất thánh tài) – ‘phags pa’i nor bdun, Phạn: saptadhanam, niềm tin,
giới luật, rộng lượng (bố thí), kiến thức, tận tâm, khiêm tốn và trí tuệ.
Bám chấp –
‘dzin pa, nghĩa đen; nắm giữ, cũng có nghĩa là có một sự tin tưởng. Vì thế
“chấp ngã” cũng có thể được hiểu là “tin vào một cái Tôi.”
Bậc khám
phá kho tàng tâm linh (Khai Mật Tạng Vương), xem kho tàng tâm linh.
Bậc siêu
phàm – skyes bu dam pa, “bậc chứng ngộ có khả năng hoạt động vì lợi lạc của
những chúng sinh khác trong một phạm vi rộng lớn.” DICT.
Bẩm sinh
(trí tuệ, hỉ lạc…) – lhan skyes, Phạn: sahaja, nghĩa đen: đồøng sinh ra, có
nghĩa là trí tuệ, tâm thái hỉ lạc, và Niết Bàn nói chung đều hiện diện tiềm
tàng trong ta cho dù ta kinh qua vô minh, đau khổ và luân hồi sinh tử. Hai
phương diện của một bản tánh và cùng một bản tánh thì “đồng sanh”, nhưng được
xem như là như những gì đối nghịch bởi những tâm thức không giác ngộ.
Bất Động
Phật – xem Aksobhya hay Điều Hỷ Quốc.
Bất Không
Thành Tựu Phật – xem Amoghasiddhi.
Bằng hữu
tâm linh – chos grogs, các đệ tử của cùng một vị
Đạo Sư, hay
của những vị mà ta đã nhận giáo lý. Có được những mối liên hệ hài hoà với những
người như thế được coi là điều trọng yếu, nhất là trong Kim Cương thừa.
Bhagavan (Thế
Tôn) – bcom ldan ‘das, một danh hiệu của Đức Phật. Ngài từng chế ngự bốn quỷ
ma, sở hữu (ldan) mọi phẩm tính của chứng ngộ, và siêu vượt (‘das) sinh tử và
Niết Bàn.
Brahma (Phạm
Thiên) – tshangs pa. Trong Phật Giáo, Brahma không được coi là một vị Hộ Phật
trường cửu mà chỉ như là một vị cai quản chư Thiên của cõi Sắc Giới.
Bhrikuti –
jo mo khro gnyer can, một trong những thân tướng của Đức Quan Âm (Tara), nữ Bồ Tát của lòng từ bi. Danh hiệu này có nghĩa
là “Ngườiø đàn bà với một cái chau mày trang nghiêm phẫn nộ.”
Biển hồ –
rol pa’i mtsho chen, “bảy hồ nước bao quanh Núi Tu Di, trong đó các Long Vương
sinh sống và nô đùa.” DICT.
Biệt Giải
Thoát Giới (Ba la đề mộc xoa) – so sor thar pa, nghĩa đen: giải thoát cá nhân.
Phạn: Pratimoksha. Các giới nguyện giải thoát cá nhân gồm có tám loại giới
nguyện được dạy trong Vinaya (Luật Tạng), từ giới nguyện đơn giản trong một
ngày cho tới các giới nguyện đầy đủ của các tăng sĩ thọ cụ túc giới. Xem ba
giới nguyện.
Bindu (Giọt
tinh chất) – thig le, nghĩa đen: một vòng tròn, quả cầu, điểm tròn hay giọt,
nhưng cũng cùng một loại với những ý nghĩa trừu tượng hơn. Chúng tôi đã dùng
Phạn ngữ này trong chương viết về chuyển di tâm thức để nhấn mạnh về việc các
mức độä ý nghĩa của chữ này rất đa tạp; trong những tình huống khác chúng tôi
dịch cũng thuật ngữ đó là tinh tuý.
Bình bát
bằng sọ người – thod phor, Phạn: kapala. Đỉnh của một cái sọ được một vài hành
giả du già dùng làm một cái bát trong một số nghi lễ. Bình bát này tượng
trưng cho vô ngã.
Bình đẳng –
mnyam pa nyid, Phạn: samata. Vạn pháp cùng có bản tánh của tánh Không.
Bảo bình vĩ
đại – gter chen po’i bum pa, một trong tám dấu hiệu tốt lành. Dấu hiệu này tương
ứng với cổ họng của Đức Phật và tượng trưng các giáo lý đáp ứng mọi điều mong cầu.
Bảo Tháp
(Stupa) – xem Bodhnath.
Bodhnath –
bya rung kha shor, được phát âm là “Jarungkashor”, một trong hai đại bảo tháp
trong thung lũng Kathmandu. Lịch sử của việc xây dựng tháp này gắn liền với sự
du nhập của Phật Giáo ở Tây Tạng và được mô tả trong Lịch Sử Bảo Tháp Jarungkhashor,
trong một tàng kinh được Sakya Zangpo khám phá (Keith Dowman phiên dịch là
Truyền Thuyết của Đại Bảo Tháp, Berkeley, Nhà Xuất bản Dharma, 1973).
Bonpo – bon
po, các tín đồ của đạo Bon, là truyền thống tôn giáo thịnh hành ở Tây Tạng
trước khi Phật Giáo du nhập vào xứ này.
Bồ Đề Tâm –
byang chub kyi sems, nghĩa đen: tâm giác ngộ. Trên bình diện tương đối, đây là
ước muốn đạt được Phật Quả vì lợi ích của tất cả chúng sinh. Từ này cũng bao
gồm việc thực hành pháp tu của lòng từ, bi, sáu pháp toàn thiện siêu việt (lục
độ ba la mật), v.v. là những pháp tu cần thiết để đạt được mục đích của Phật Quả.
Trên bình diện tuyệt đối, đây là kinh nghiệm nội quán sâu sắc, chứng ngộ
trực tiếp bản tánh của chân như tối thượng.
Bồ Tát
(Bodhisattva)– byang chub sems dpa’, 1) một hiện thân với quyết tâm muốn đưa
tất cả chúng sinh tới bờ giác ngộ và đang thực hành con đường Bồ Tát. 2) một Bồ
Tát siêu phàm là bậc đã đạt được một trong mười quả vị (địa) của Bồ Tát.
Bồ Tát Tu
Viện Trưởng – danh hiệu đôi khi được biết tới của Ngài Tịch Hộ
(Santaraksita).
Bốn ẩn dụ –
‘du shes bzhi, Nghĩ tưởng về bản thân như người bị bệnh, thiện tri thức như
thầy thuốc, Pháp như phương thuốc, và việc thực hành giáo huấn của Ngài như
phương pháp để hồi phục.
Bốn cách để
nhiếp thọï chúng sinh (Tứ nhiếp pháp) – bsdu ba’i ngos po bzhi, Phạn:
catuhsamgrahavastu, bốn cách trong đó một vị Bồ Tát có thể thu phục (nhiếp thọ)
các đệ tử: 1) rộng lượng (sbyin pa, Phạn: dana), 2) biểu lộ bằng lời nói một
cách vui vẻ (snyan par smra ba, priyavadita), 3) giảng dạy phù hợp với căn cơ
của từng người (don mthun pa, samanarthata), 4) hành xử phù hợp với những gì
Ngài giảng dạy (don spyod pa, arthacarya).
Bốn chướng
ngại – sgrib bzhi, các chướng ngại của 1) các cảm xúc tiêu cực (phiền não
chướng), 2) các chướng ngại gây ra bởi nghiệp (nghiệp chướng), 3) các chướng
ngại gây bởi ý niệm (sở tri chướng) và 4) các chướng ngại gây ra bởi các tập
quán quen thuộc. Xem hai chướng ngại.
Bốn hỉ lạc
– dga’ ba bzhi, Phạn: caturananda, bốn kinh nghiệm vi tế tăng trưởng của lạc
vượt lên trên các cảm xúc bình phàm, được nối kết với công phu hành trì pháp
quán đảnh thứ ba, hay quán đảnh trí tuệ.
Bốn hay sáu
phân loại Mật điển (Tantra) – rgyud sde bzhi hay drug, cách phân loại các Mật
điển thành ra bốn phần: Kriya, Carya, (hay Upa), Yoga và Anuttarayoga (sự phân
loại này thường được dùng trong các phái Tân Dịch - New Translations School);
hay thành sáu nhóm: Kriya, Upayoga, Yoga, Mahayoga, Anuyoga và Atiyoga (thường dùng
trong Truyền thống Cổ Mật).
Bốn công
hạnh (Tứ chủng pháp) – phrin las bzhi, bốn loại hoạt động được những bậc chứng
ngộ thực hiện, để giúp đỡ những người khác và tẩy trừ những hoàn cảnh bất
lợi: làm cho an bình (zhi ba), làm cho tăng trưởng (sgyas pa), điều phục
(dbang) và chế ngự một cách mãnh liệt (drag po).
Bốn nguồn
đau khổ – sdug sngal gyi chu bo chen po bzhi, sanh, bệnh, lão và tử.
Bốn quán
đảnh – dbang bzhi, quán đảnh tịnh bình, quán đảnh ẩn mật, quán đảnh trí tuệ và
quán đảnh ngôn từ cao quý.
Bốn quỷ ma
– bdud bzhi, xem chú thích 230. Cũng xem quỷ ma.
Bốn Thân –
ba Thân cộng thêm svabhavikakaya, ngo bo nyid kyi sku, Thân Tự Tánh, tượng
trưng tính chất bất khả phân của ba Thân đầu tiên.
Bốn linh
kiến – snang ba bzhi, bốn giai đoạn liên tiếp trong pháp hành trì thogal trong
Đại Viên Mãn: 1) Pháp tánh (dharmata) thực sự xuất hiện (chos nyid mngon sum),
2) sự phát triển của các kinh nghiệm và các huyễn tướng (nyams snang gong
‘phel), 3) Giác tánh đạt đến mức cao tột (rig pa tshad phebs), 4) sự cạn kiệt
của các hiện tượng siêu vượt tâm thức (chos zad blo ‘das).
Bổn Tôn –
xem Yidam.
Bốn trạng
thái vô sắc – gzugs med bzhi, bốn phân loại của trạng thái định, gồm có không
vô biên xứ (nam mkha’ mtha’ yas), Phạn: akasanantya), thức vô biên xứ (nam shes
mtha’yas, vijnanasanantya), vô sở hữu xứ (ci yang med pa, akimcanya), và phi
tưởng phi phi tưởng xứ(‘du shes med ‘du shes med min, naivasamjnasamjna); bốn cõi
Trời tương ứng với những loại định này.
Buddha – xem Phật (Tạng: sangye).
Ca Diếp –
xem Kasyapa.
Camaradvipa
– rnga yab gling, một trong tám tiểu lục địa trong vũ trụ quan Ấn Độ thời xa
xưa, phía tây của Jambudvipa (cõi Diêm Phù Đề). Đây là lục địa tây nam được ám
chỉ là cõi Phật mang tên Núi Huy Hoàng Màu Đồng Đỏ.
Cảm xúc
(cảm thọ) – xem chướng ngại, chướng ngại thuộc cảm xúc tiêu cực hay Bốn chướng
ngại.
Cấp độ (tu
chứng) – xem địa Bồ Tát.
Cấp độ siêu
phàm – xem địa Bồ Tát.
Các vị Trời
phi tưởng – ‘du shes med pa’i lha, chư Thiên trong cõi Vô sắc.
Các vị Trời
và quỷ ma – lha ‘dre, nói chung ám chỉ mọi loại tinh linh khác nhau, dù có ích
lợi (lha) hay là tai hại (‘dre).
Cái thấy
(kiến) – lta ba, Phạn: dristi, 1) quan điểm, lòng tin. 2) quan điểm chính xác,
hiểu biết thấu suốt chân chính về trạng thái tự nhiên nhất như của tất cả các
hiện tượng.
Cây Giác
ngộ (cây Bồ Đề) – byang chub kyi shing, Đức Phật đã đạt được giác ngộ ở cội cây
này.
Cây như ý –
dpag bsam gyi shing, loại cây kỳ diệu có gốc rễ ở cõi A Tu La nhưng lại kết
trái trong cõi Trời thứ Ba Mươi Ba (Đao Lợi Thiên hay Đế Thích Thiên).
Cam lồ –
xem ambrosia.
Cảm xúc
tiêu cực – nyon mongs pa, Phạn. klesa, “các hiện tượng trong tâm tấn công thân
và tâm, và đưa dẫn tới các hành vi ác hại, gây nên một trạng thái đau khổ trong
tâm thức.” DICT. AT: các cảm xúc đau buồn, tham đắm, phiền não. Từ đồng nghĩa
với độc (dug). Xem năm độc.
Câu Lưu Tôn
Phật (Destroyer-of-Samsara Buddha) – xem Krakucchanda.
Chagme Rinpoche
– xem Karma Chagme.
Chakshingwa,
(Geshe) – lcags shing ba, một geshe Kadampa, đệ tử của Langri Thangpa.
Chày kim
cương – xem vajra.
Chân đế –
xem Chân lý tuyệt đối.
Chân lý
tương đối (Tục đế) – kun rdzob bden pa, Phạn. samvriti satya, chân lý hiển lộ
bề ngoài được nhận thức và coi như
thực có bởi những tâm thức mê lầm.
Chân lý
tuyệt đối (Chân đế) – don dam bden pa, Phạn. paramartha satya, chân lý đích
thực được nhận thức bằng trí tuệ, không có sự tạo tác của tâm thức. Tính chất
của chân đế hay chân lý tối thượng thì “siêu vượt tâm thức, không thể suy
lường, không thể diễn bày” (Patrul Rinpoche). Cũng xem chân lý tương đối.
Chân nghĩa
(Liễu nghĩa) – nges don, Phạn: nitartha, cách diễn tả trực tiếp chân lý từ quan
điểm của những bậc chứng ngộ. Xem phương tiện nghĩa.
Chấp ngã – xem bám chấp.
Chekawa Yeshe
Dorje – ‘chad kha ba ye shes rdo rje (1101¬1175), một geshe Kadampa nổi tiếng.
Ngài đã hệ thống hoá các giáo lý Chuyển Tâm thành bảy điểm, và làm cho giáo lý
này dễ hiểu hơn. Xem Đại Đạo Tỉnh Giác của Jamgon Kongtrul, Shambhala, 1987, và
Dũng Khí Toàn Giác, Dilgo Khyentse, Bản của Padmakara, 1992 (khắp thế giới
ngoại trừ Bắc Mỹ) và Snow Lion, 1993 (riêng ở Bắc Mỹ).
Chengawa, (Geshe)
– spyan snga ba (1038-1103), đệ tử của Drom Tonpa, là người bắt đầu truyền dạy
các giáo huấn khẩu truyền Kadampa.
Chenrezi –
spyan ras gzigs, danh hiệu Tây Tạng của Đức Avalokitesvara (Quán Thế Âm hay
Quán Tự Tại).
Chín Đại-Quảng-Trí
(Nine Expanses) – klong dgu, chín phân loại của Đại-Quảng-Trí (klong sde) trong
giáo lý Đại Viên Mãn.
Chư – gcod,
nghĩa đen: cắt đứt, đoạn diệt. Phương pháp thiền định trong đó ta cúng dường
thân thể chính mình để cắt đứt bốn quỷ ma trong ta. Machik Labdron đã thọ nhận
các giáo lý Chư từ vị Thầy Ấn Độ Padampa Sangye và từ Lạt Ma Kyoton Sonam, và
truyền bá giáo pháp này trong xứ Tây Tạng.
Chogyal Pakpa
– chos rgyal ‘phags pa (1235-1280), một trong tám đại học giả của phái Sakya
được gọi là Sakya Gongma. Ngài trở thành vị giáo thọ của Hoàng Đế Mông Cổ
Kublai Khan và quan Nhiếp Chính của Tây Tạng.
Chuông –
dril bu, Phạn: ghanta. Xem vajra (kim cương).
Chủ nghĩa
hư vô (Thuyết hư vô)– chad par lta ba, Phạn: vibhava drsti, thuyết duy vật,
quan điểm phủ nhận sự hiện hữu của tiền kiếp trong quá khứ hay các kiếp tương
lai, phủ nhận nguyên lý nhân quả, và v.v. (*Kinh văn Hán Việt thường gọi là
Đoạn kiến hay Đoạn chấp).
Chủ nghĩa
vĩnh cửu (Thuyết vĩnh cửu) – rtag par lta ba, Phạn: atmadrsti, satkayadrsti,
niềm tin nơi một thực thể hiện hữu bất diệt, ví dụ như một linh hồn. Được coi
như một khuynh hướng triết học cực đoan. Xem chủ nghĩa hư vô. (*Kinh văn Hán
Việt thường gọi là Thường kiến hay Ngã kiến, Ngã chấp).
Chuyển luân
vị (Chủ nhân mặt đất) – sa bdag, Phạn: bhumipati, một tinh linh chiếm cứ một
địa điểm.
Chuyển Luân
Thánh Vương – ‘khor lo sgyur ba’i rgyal po, Phạn: cakravartin, 1) một thiên
vương cai quản một hệ trong thế giới (theo vũ trụ quan của Phật Giáo). 2) một
vị hoàng đế.
Chư Thiên
(các vị Trời) – lha, chúng sinh ở một trong sáu cõi, bị chế ngự bởi tánh kiêu ngạo.
Để tránh sự lầm lẫn chúng tôi đã dịch lha là “Bổn Tôn” khi (được sử dụng trong
một ngữ cảnh) ám chỉ một vị Phật hay một vị Bổn Tôn Trí Tuệ.
Chướng ngại
(chướng)– sgrib pa, Phạn: avarana, các yếu tố ngăn che Phật tánh của ta. Cũng
xem: hai chướng ngại, bốn chướng ngại.
Chướng ngại
thuộc cảm xúc tiêu cực (phiền não chướng)– nyon mongs kyi sgrib pa Phạn:
klesavarana, “các niệm tưởng (thù ghét, tham luyến v.v..); chúng ngăn trở ta
không đạt được sự giải thoát.” DICT. Xem chướng ngại.
Chướng ngại
thuộc tập khí (nghiệp chướng)– bag chags kyi sgrib pa, Phạn: vasanavarana, các
khuynh hướng quen thuộc (tập khí) được in dấu trên tạng thức (thức nền tảng).
Xem chướng ngại.
Chướng ngạïi
thuộc ý niệm (sở tri chướng) – shes bya’i sgrib pa, Phạn: jneyavarana “Đây là
những ý niệm về chủ thể, đối tượng và hành động, chúng ngăn cản ta không đạt được
Toàn Giác.” DICT. Xem chướng ngại.
Cõi thấp –
ngan song, các cõi địa ngục, các cõi của ngạ quỷ và súc sinh.
Cõi – xem
sáu cõi luân hồi.
Cõi Cực Lạc
(Tịnh Độ) – bde ba can, Phạn: Sukhavati, cõi Phật ở phương Tây của Đức Phật
Amitabha (A Di Đà).
Cõi Hỉ Túc
– dga’ ldan, xem Cung Trời Đâu Suất.
Cõi Phạm
Thiên (Brahma) – tshang pa’i ‘jig rten, Phạn: brahmaloka, nói chung, tất cả các
cõi sắc và vô sắc.
Cõi tịnh độ
Cực Lạc – bde ba can, Phạn: Sukhavati, cõi Phật của Đức Amitabha (A Di
Đà).
Cõi Trời
thứ Ba Mươi Ba (Đao Lợi Thiên hay Đế Thích Thiên) – gsum cu rtsa gsum, Phạn:
Trayastrimsa, một cõi Trời trong Dục giới, trụ xứ của vua Đế Thích (Indra) và
ba mươi hai vị đại thần. Xem tam giới.
Con đường
của cái thấy (Kiến đạo) (Path of Seeing) – mthong lam, Phạn: darsanamarga, con
đường thứ ba trong năm con đường tu, trên con đường Bồ Tát Đạo. Được gọi là như
vạây là bởi trên con đường đo,ù ta thực sự trực nhận được hai loại vô ngã (có
nghĩa là vắng mặt của “bản ngã,” vắng mặt của sự hiện hữu vững chắc, độc
lập). Hai loại vô ngã này gồm có vô ngã của một cá nhân và vô ngã của các
hiện tượng.
Con đường
của sự hợp nhất (Path of Joining) – sbyor lam, Phạn: prayogamarga, con đường
thứ hai trong năm con đường tu. Trên con đường này, ta tự nối kết hay tự chuẩn
bị để có thể trực nhận hai loại vắng mặt của bản ngã.
Con đường
vun bồi công đức (Path of Accumulating) – tshogs lam, Phạn: sambharamarga, con
đường thứ nhất
trong năm
con đường tu hướng tới giác ngộ theo Bồ Tát Thừa. Trên con đường này, ta tích
lũy những nguyên nhân (công đức) giúp ta có thể cất bước hướng tới giác
ngộ.
Cổ Mật –
tức là truyền thống Nyingmapa. Xem Cựu Dịch, Cựu Phái Dịch Thuật.
Cổ phái –
tức là truyền thống Nyingmapa. Xem Cựu Dịch, Cựu Phái Dịch Thuật, Cổ Mật.
Cung điện
Liên Hoa Quang – padma ‘od kyi pho brang, cung điện của Đức Padmasambhava trong
cõi Phật Núi Huy Hoàng Màu Đồng Đỏ.
Cung điện Toàn
Thắng – rnam rgyal pho brang, cung điện của cung Trời Đế Thích (Indra).
Cung Trời
Đâu Suất – dga’ ldan, cõi (ở tầng quả thứ tư) của các vị Trời thuộc Dục giới,
trong đó Đức Phật Thích Ca Mâu Ni đã tái sinh lần cuối cùng trước khi xuất hiện
trong thế giới này. Hiện tại Đức Di Lặc (Maitreya), Đức Phật vị lai, đang an
trụ trong Cung Trời Đâu Suất giảng dạy Đại Thừa. Phạn : Tushita. Xem ba cõi hay
Tam giới.
Cung Trời
Tịnh Quang – ‘od gsal gyi lha, Phạn: Abhasvara, cấp độ cao nhất của các vị Trời
thuộc Nhị Thiền (trong Sắc Giới).
Cuộn giấy
vàng – shog ser, miếng giấy (không nhất thiết phải là màu vàng) trên đó các bản
văn của các kho tàng tâm linh (tàng kinh) được ghi chép laiï.
Cúng dường
lửa – gsur, pháp cúng dường được thực hiện bằng cách đốt thực phẩm trên
than đá. Món cúng phẩm này được dâng lên cúng dường cho chư Phật, các vị Hộ
Pháp, tất cả chúng sinh nói chung và đặc biệt là cho những tinh linh lang thang
và những oan gia mà ta có những món nợ nghiệp với họ. gsur trắng thông thường
được chuẩn bị với ba thực phẩm trắng và ba thực phẩm ngọt. gsur đỏ được chuẩn
bị với thịt.
Cửa Phạm
Thiên – tshang pa’i bu ga, Phạn. brahmarandra, điểm tụ ở trên đỉnh đầu nơi kinh
mạch trung ương chấm dứt.
Cựu Dịch
(Cựu Phái Dịch Thuật) – snga ‘gyur, danh hiệu được ban cho các giáo lý đầu tiên
được dịch ra từ Phạn ngữ và truyền bá ở Tây Tạng, là giáo lý của phái Cổ Mật, hay
truyền thống Nyingmapa, ngược lại với các giáo lý được chuyển dịch và truyền bá
từ thế kỷ thứ mười trở đi và là giáo lý sinh ra Tân Phái của Phật Giáo Tây
Tạng.
Dạ Ma
(Yama) – ‘thab bral, Phạn: Yama, tên của một cõi Trời trong Dục Giới, có nghĩa
là “vô chiến” và được gọi như thế là bởi vì các vị Trời ở đó không phải chiến đấu
với các A Tu La. Xem ba cõi.
Dagpo Rinpoche
– dwags po rin po che (1079-1153), cũng được gọi là Gampopa, đệ tử nổi tiếng
nhất của Milarepa và là vị khai sáng dòng truyền thừa Kagyu.
Daka – mkha
‘gro, nghĩa đen: du hành trong Pháp Giới (Không Hành), hay dpa’ bo, vị anh
hùng. Trong Kim Cương Thừa thì các vị Không Hành nam tương đương với Bồ Tát.
Các vị Không Hành nam (Daka) tương đương với dakini (của phái nữ).
Dakini (Nữ
Không Hành, Thiên Nữ Trí Tuệ, Thiên Nữ Diệu Không) – mkha’ ‘gro ma, nghĩa đen:
du hành trong hư không. Nguyên lý nữ được kết hợp với trí tuệ. Thuật ngữ này có
vài mức độ ý nghĩa khác nhau. Có những vị Không Hành nữ hay Thiên nữ Diệu Không
(dakini) bình thường, là những vị với một mức độ chứng ngộ tâm linh nào đó, và
các vị dakini trí tuệ (Thiên Nữ Trí Tuệ) là những bậc hoàn toàn chứng đắc. Xem
Ba Nguồn Gia Trì.
Damchen –
dam chen (rdo rje legs pa), một vị Hộ Pháp, bị Đức Liên Hoa Sanh
(Padmasambhava) buộc phải hứa nguyện.
Darsaka –
mthong ldan, danh hiệu khác của Ajatasatru, nam tử của Vua Bimbisara (Bình Sa),
vua xứ Magadha (Ma Kiệt Đà) và là vị thí chủ quan trọng nhất của Đức Phật Thích
Ca Mâu Ni. Mặc dù ông đã giết hại thân phụ mình, về sau ông ăn năn và tịnh hoá
các hành nghiệp xấu ác của mình tới mức đạt được địa của một Bồ Tát.
Dharmakaya –
chos sku, nghĩa đen: Pháp Thân. Đây là thể tính của tánh Không của Phật Quả.
Pháp thân cũng có thể được dịch như là thân của chân đếù, một thể tính tuyệt
đối.
Dharmata (Pháp
tánh) – chos nyid, “bản tánh rỗng rang.” DICT.
Dharmodgata
– chos ‘phags, “Pháp Khởi Siêu Phàm,” vị Bồ Tát mà Thường Đề Bồ Tát (Sadaprarudita)
đã thọ nhận giáo lý về trí tuệ bát nhã siêu việt.
Diêm Phù Đề
(Jambudvipa) – ‘dzam bu gling, lục địa phía nam, một trong bốn “trung châu”
(lục địa) chính trong vũ trụ quan của Ấn Độ thời xa xưa, là nơi chúng ta đang
sinh sống. Trong một vài hoàn cảnh, danh hiệu này ám chỉ miền Nam Á, và trong
những hoàn cảnh khác, cõi này ám chỉ thế giới theo một ý nghĩa thông
thường.
Dipamkara (Nhiên
Đăng)– Pháp danh của Ngài Atisa.
Doha – một
bài đạo ca trong đó một thành tựu giả (ví dụ như Ngài Saraha hay Virupa) diễn
tả sự chứng ngộ của Ngài.
Dòng truyền
qua biểu tượng của các Vidyadhara – rig ‘dzin brda yi brgyud, dòng truyền
dạy các giáo lý bằng phương tiện thiện xảo qua cử chỉ hay biểu tượng.
Dòng nhĩ
truyền hay truyền qua việc lắng nghe của chúng sinh bình thường – gang zag
snyan brgyud, dòng truyền dạy mà vị Thầy cần phải sử dụng ngôn từ và đệ tử lắng
nghe những lời lẽ ấy, hơn là sự truyền dạy giáo lý bằng tâm truyền tâm hay bằng
cách dùng các biểu tượng.
Dòng tâm
truyền của các Đấng Chiến Thắng -rgyal ba dgongs brgyud, dòng truyền dạy giáo
lý tâm truyền tâm.
Drikung Kyobpa
– ‘bri gung skyob pa (1143-1217), vị sáng lập Tu viện Drikung và tông phái
Drikung Kagyu.
Drom Tonpa
– ‘brom ston pa, được gọi là ‘brom ston rgyal ba’i ‘byung gnas (1005-1064), đệ
tử Tây Tạng chính yếu của Atisa, một trong những vị Thầy đầu tiên của phái
Kadampa và là vị sáng lập Tu viện Radreng (rva sgreng) (thường được phiên âm là
“Reting”).
Druk Pema
Karpo – ‘brug padma dkar po (thế kỷ thứ 16), Drukchen Rinpoche thứ 3, Đạo sư và
tác gia vĩ đại của phái Drukpa Kagyu và là vị sáng lập Tu viện Sangak
Choling.
Du Già –
xem Yoga.
Duyên hợp –
‘dus byas, Phạn: samskrita, được tạo nên (byas) do sự kết hợp (‘dus) giữa
nguyên nhân và điều kiện (duyên). “Những hành vi thiện lành do duyên hợp có
nghĩa là tất cả những hành vi được thực hiện mà không có được sự chứng ngộ tánh
Không.” DKR
Đà ra ni
(Dharani)– gzungs, bài minh chúù được gia trì bởi một vị Phật hay Bồ Tát, có
diệu năng cứu giúp chúng sinh. Có nhiều bài đà ra ni trong các Kinh điển
(Sutra), thường khá dài.
Đại Ấn (Đại
Thủ Ấn) – xem Mahamudra.
Đại Ca Diếp
– ‘od srung chen po, một trong những đệ tử Thanh Văn xuất sắc nhất của Đức Phật
Thích Ca Mâu Ni, và là vị lãnh đạo trong số những người đầu tiên biên soạn Abhidharma
(Vi Diệu Pháp). Sau khi Đức Phật tịch diệt, Ngài trở thành Giáo Chủ đầu tiên
của Giáo Pháp, được giao phó trọng trách hộ trì Giáo lý và Tăng Đoàn.
Đại dương
bên ngoài – phyi’i rgya mtsho chen po, những đại dương bao quanh Núi Tu Di và
bốn trung châu (lục địa) trong vũ trụ học Ấn Độ thời xa xưa.
Đại lạc và
tánh Không – bde stong, đại lạc được trực chứng mà không có sự bám luyến, rỗng
rang như tánh Không.
Đại Thế Chí
– xem Vajrapani hay Tám Trưởng Tử Vĩ Đại.
Đại Thành
Tựu Giả – grub chen, một hành giả du già đã đạt tới thành tựu tối thượng.
Đại Thừa –
theg pa chen po, Phạn: mahayana, thừa (cỗ xe) của các Bồ Tát, “đại” là bởi cỗ
xe này nhắm tới Phật Quả viên mãn vì lợi lạc của tất cả chúng sinh.
Đại tiệc
cúng dường – tshogs kyi ‘khor lo, Phạn: ganacakra, một nghi lễ trong đó ta ban
gia trì, cúng dường và thọ dụng thức ăn và nước uống như chất cam lồ trí
tuệ.
Đại Viên
Mãn (Dzogchen, Dzogpa Chenpo, Atiyoga) – dzogs pa chen po, tên khác của
Atiyoga, pháp tu tối thượng của chín thừa. Viên Mãn có nghĩa là tâm thức, trong
bản tánh của tâm, bao gồm một cách tự nhiên tất cả mọi phẩm tính cao quý của ba
Thân: bản tánh của tâm ấy là tánh Không, Pháp Thân; biểu lộ tự nhiên của tâm ấy
là tánh sáng, Báo Thân, và lòng bi mẫn của tâm ấy thì trùm khắp, Hoá Thân. Đại
có nghĩa là pháp viên mãn này chính là một duyên khởi tự nhiên của vạn pháp.
AT: đại toàn thiện. Giáo lý của Đại Viên Mãn được phân loại thành ba phần: phần
tâm (sems sde), phần hư không (klong sde), và phần giáo huấn tâm yếu trực chỉ (man
ngag gi sde). Cũng xem phần Dẫn nhập và Atiyoga.
Đàm – bad
kan, một trong ba thể dịch theo y khoa Tây Tạng. Cũng xem gió, mật.
Đạo Sư Kim
Cương – rdo rje slod spon, Phạn. vajracarya, “Đạo Sư tâm linh, người đã dẫn dắt
ta đến trong một mạn đà la của Mật Thừa và ban cho ta những giáo huấn giải
thoát.” DICT.
Đạo Sư Tôn
Quý xứ Oddiyana – o rgyan rin po che, một trong những danh hiệu của Đức
Padmasambhava (Liên Hoa Sanh).
Đấng Bi Mẫn
Siêu Phàm – ‘phags pa thugs rje chen po, một trong những danh hiệu của Đức
Avalokitesvara (Chenrezig), Bồ Tát của lòng bi mẫn hay đại từ đại bi.
Đấng Chiến
Thắng – rgyal ba, Phạn: jina, một vị Phật.
Đấng Đại Từ
Bi (Đấng Bi Mẫn) – thugs rje chen po, danh hiệu của Đức Avalokitesvara (Quán
Thế Âm hay Quán Tự Tại).
Đấng Toàn Giác
– kun mkhyen chen po, danh hiệu được biết tới rất nhiều của Ngài
Longchenpa.
Diệu Âm
Phật – sgra dbyangs mi zad pa sgrogs pa, danh hiệu của một vị Phật (* dùng âm
thanh du dương khai diễn Giáo Pháp làm cho tất cả chúng sinh đều được
nghe).
Đề Bà Đạt
Đa (Devadatta) – lhas byin, một người anh em họ của Đức Phật; sự ganh tị
của ông đã ngăn cản không cho ông rút ra được bất kỳ lợi ích nào từ các giáo lý
(của Đức Phật).
Đế Thích –
xem Indra.
Đệ tử cư sĩ
(Ưu bà tắc, Cận sự nam)– dge bsnyen, Phạn: upasaka, upasa người trì giữ các
giới nguyện quy y và năm giới nguyện khác (hay chỉ một vài giới nguyện trong số
đó): không sát sanh, không nói dối, không trộm cắp, không tà dâm, và không dùng
chất gây say. Đây là một trong tám loại giới nguyện của Biệt Giải Thoát
(Pratimoksa).
Đức vua,
Thần dân và Thiện hữõu – rje ‘bangs grogs gsum, Vua Trisong Detsen, đại dịch
giả Vairotsana và thánh nữ Yeshe Tsogyal.
Dharma –
xem Pháp.
Đi nhiễu
(hành đạo) – skor ba, hành vi tôn kính trong việc đi bộ theo chiều kim đồng hồ
xung quanh một vật linh thiêng, giữ tâm an định và tỉnh giác, ví dụ như một
điện thờ, bảo tháp, núi thiêng, hay ngôi nhà, và thậm chí một nhân vật, như một
vị Thầy tâm linh.
Địa Bồ Tát
– ‘phags pa’i sa, nghĩa đen: các cấp độ (tu chứng) siêu phàm, Phạn: bhumi. Mười
cấp độ (thập địa) của sự chứng ngộ mà các vị Bồ Tát đạt tới trên các con đường của
cái thấy (kiến), của thiền định (thiền) và siêu vượt cái học. Một vài cách phân
loại khác đã thêm vào những cấp độ phụ. “Những cấp độ này siêu phàm bởi chúng vượt
xa chúng sinh bình thường.” DICT.
Địa ngục –
dmyal ba, Phạn: naraka, một trong sáu cõi, trong đó ta kinh nghiệm nỗi thống
khổ mãnh liệt. Trong cõi địa ngục ta thường phải kinh qua những hậu quả của các
hành nghiệp hơn là tạo ra những nguyên nhân mới.
Điều Hỷ
Quốc – mngon par dga’ ba, Phạn: Abhirati, tên của một đại kiếp và của cõi tịnh
độ của Đức Phật Aksobhya (Bất Động Phật hay A Súc Bệ Phật).
Độc Giác
Phật (Pratyekabuddha) – rang sangs rgyas, “ người đạt được khả năng chấm dứt
luân hồi (đoạn diệt luân hồi) mà không cần sự trợ giúp của một vị Thầy tâm
linh. Bằng cách quán sát bản tánh của nguyên lý duyên sinh, một vị Độc Giác
Phật có thể chứng ngộ vô ngã thực sự của bản thân và chứng ngộ một-nửa vô ngã
thực sự của các hiện tượng.” DICT.
Đối tượng
mật nguyện – dam tshig gi rdzas, những đối tượng, (hay vật dụng) hay những chất
liệu cần thiết để giúp cho các pháp hành trì của Kim Cương Thừa, hoặc để làm
cho các pháp hành trì Kim Cương Thừa thêm phần ý nghĩa.
Đức Phật
Thứ Hai (Đức Phật tái thế) – sangs rgyas gnyis pa, một danh hiệu của Đức Liên
Hoa Sanh.
Dzogchen –
xem Atiyoga, Đại Viên Mãn.
Gampopa –
sgam po pa, xem Dagpo Rinpoche.
Gandharva (Càn
Thát Bà, Hương Ấm) – dri za, nghĩa đen: ăn mùi hương. Tinh linh sống bằng các
mùi hương. Cũng được dùng cho chúng sinh trong trạng thái trung ấm.
Garab Dorje
– dga’ rab rdo rje, danh hiệu Tây Tạng nổi tiếng hơn các danh hiệu khác bằng
Phạn ngữ của Ngài là Pramudavajra, Prahevajra, Surativajra hay Prajnabhava. Bậc
Thầy đầu tiên mang thân tướng con người của dòng truyền thừa Đại Viên
Mãn.
Garuda (Kim
xí điểu) – khyung, một con chim thần thoại có kích thước rất lớn có thể bay
ngay khi trứng nở, tượng trưng cho trí tuệ nguyên sơ. Năm màu sắc trong thân
chim đôi khi được tượng trưng cho năm trí tuệ. Chim là địch thủ của các naga
(rồng), và được mô tả với một con rắn trong mỏ của nó, tượng trưng cho
việc đoạn diệt các cảm xúc tiêu cực.
Gelugpa (Trí
Đức) – dge lugs pa, một trong các trường phái chính của Tân Phái, được Ngài Je
Tsongkhapa (1357¬1419) sáng lập và lúc đầu được gọi là Gandenpa theo tên trụ xứ
của Ngài là ở tu viện Ganden.
Geshe – dge
bshes, thiện tri thức. Thuật ngữ thường dùng cho một vị Thầy Kadampa. Về sau nó
được dùng để chỉ một tiến sĩ triết học trong phái Gelugpa.
Giác ngộ –
byang chub, Phạn: bodhi, tịnh hoá (byang) tất cả mọi chướng ngại và chứng ngộ
(chub) được tất cả các phẩm hạnh.
Giác tánh –
rig pa, Phạn: vidya, trạng thái nguyên sơ của tâm, tươi mới, bao la, chói ngời,
và siêu vượt niệm tưởng.
Giai đoạn
phát triển (Generation stage) –bskyed rim, Phạn. utpattikrama “thiền định du
già mà qua đó ta tịnh hoá bản thân khỏi các tham đắm quen thuộc đưa ta đến bốn
trạng thái tái sinh khác nhau và trong giai đoạn này, ta thiền định về sắc tướng,
âm thanh và tư tưởng giống như là những điều này có đầy đủ chân tánh của các vị
Hộ Phật (deities), của các câu minh chú và của trí tuệ.” DICT.
Giai đoạn
toàn thiện (thành tựu) – rdzogs rim, Phạn. sampannakrama. 1. “với các đặc tính”
(mtshan bcas), đó là pháp môn thiền định dựa trên các kinh mạch và năng lực của
thân, được quán tưởng như là một thân kim cương. 2. “không có các đặc tính”
(mtshan med), đó là giai đoạn thiền định trong đó các sắc tướng đã được quán
tưởng trong giai đoạn phát triển đều tan hoà, và ta an trụ trong kinh nghiệm về
tánh Không.
Giải thoát
(Liberation) – thar pa, Phạn: moksa, 1) đạt được sự tự do, thoát khỏi luân hồi
sinh tử, là một vị A La Hán hay một vị Phật. 2) đôi khi, bsgral las byed pa,
một pháp môn giúp đem lại giải thoát, một pháp môn để giải thoát (dẫn dắt) tâm
thức của một chúng sinh hiểm ác vào một cõi Phật. Cũng xem chú thích 75.
Giáo huấn
tâm-yếu – man ngag, Phạn. upadesa, các giáo huấn giảng dạy về những chủ đề giáo
lý sâu xa nhất, trong một phương pháp cô đọng và trực tiếp vì mục đích của việc
tu tập.
Gió (khí) –
1) xem năng lực. 2) một trong ba thể dịch theo y khoa Tây Tạng. Cũng xem mật,
đàm.
Gọi Thầy từ
chốn xa – bla ma rgyang ‘bod, một thể loại cầu nguyện khao khát vị Thầy tâm
linh của ta.
Gotsangpa (Gonpa
Dorje) – rgod tshang pa mgon po rdo rje (1189-1258), Đạo sư Kagyupa, đệ tử của
Tsangpa Gyare, vị sáng lập một nhánh của tông phái Drukpa Kagyu và của nhiều tu
viện.
Guru Rinpoche
– guru rin po che, danh hiệu phổ thông nhất của Đức Liên Hoa Sanh
(Padmasambhava) ở Tây Tạng.
Guru Yoga
(Bổn Sư Du Già) – bla ma’I rnal ‘byor, pháp môn hành trì để hoà nhập tâm ta với
tâm của vị Thầy.
Gyalse Rinpoche
– rgyal sras rin po che, nghĩa đen: Nam tử Tôn Quý của các Đấng Chiến Thắng.
Một danh hiệu được ban cho Thogme Zangpo (1295-1369), một Đạo sư vĩ đại của các
truyền thống Nyingma và Sakya và là tác giả của trước tác có tên Ba Mươi Bảy
Pháp Hành Bồ Tát Đạo (rgyal sras lag len).
Gyelgong –
rgyal ‘gong. Một loại tinh linh hiểm ác.
Hai bồ công
đức (two-fold accumulation) – tshogs gnyis, Phạn: sambharadvaya, tích lũy phước
đức (bsod nams, Phạn: punya) và tích lũy trí tuệ (ye shes, jnana).
Hai chân lý
– bden pa gnyis, chân lý tuyệt đối (Chân đế) và chân lý tương đối (Tục
đế).
Hai chướng
ngại – sgrib gnyis, các chướng ngại của những cảm xúc tiêu cực (phiền não
chướng) và các chướng ngại thuộc ý niệm (sở tri chướng). Cũng xem bốn chướng
ngại.
Hai Đấng
Siêu Việt – mchog gnyis, Gunaprabha (yon tan ‘od) và Sakyaprabha (sha kya
‘od).
Hai mươi
lăm đại đệ tử – rje ‘bang nyer lnga, các đệ tử Tây Tạng vĩ đại nhất của Đức
Liên Hoa Sanh (Padmasambhava). Tất cả các Ngài đã đạt được thành tựu siêu việt.
Những vị nổi tiếng nhất là Vua Trisong Detsen, Yeshe Tsogyal, và Vairotsana. Nhiều
Đạo sư vĩ đại của Phật Giáo Tây Tạng là các Hoá Thân của hai mươi lăm đệ tử
này.
Hai mươi
mốt ‘Genyen’ – dge bsnyen nyer gcig, một nhóm tinh linh bị Đức Liên Hoa Sanh
(Padmasambhava) nhiếp phục và trở thành các vị Hộ Pháp.
Hai tánh
thuần tịnh – dag pa gnyis, tánh thuần tịnh nguyên sơ (rang bzhin ye dag), là
Phật tánh trong mọi chúng sinh, và tánh thuần tịnh thoát khỏi tất cả mọi ô
nhiễm ngẫu nhiên (blo bur phral dag). Chỉ duy một vị Phật là người vừa có tánh
thuần tịnh nguyên sơ thứ nhất và cũng có tánh thuần tịnh thoát mọi đắm nhhiễm
thứ hai.
Hành giả
chai lì – chos dred, nghĩa đen: “con gấu Pháp.” Người không được Giáo Pháp điều
phục, người hiểu biết Pháp nhưng không thực hành, khiến tâm thức họ trở nên
chai cứng...” DICT. Người chỉ có hiểu biết lý trí mà không có chút kinh nghiệm
nào, nhưng lại cho rằng mình thấu suốt toàn bộ Giáo Pháp.
Hành giả du
già – xem yogi hay yogini.
Hành vi
tích cực (thiện hạnh) – dge ba, Phạn: kusala. “ Những gì tạo nên hạnh phúc”
(Dudjom Rinpoche). AT: những hành vi lợi lạc, đức hạnh.
Hành vi
tiêu cực (ác hạnh) – sdig pa hoặc mi dge ba, Phạn: asubha. “Những gì tạo nên
đau khổ” (Dudjom Rinpoche). AT: hành vi ác hại, việc làm không lành mạnh, điều
xấu ác.
Hạnh đầu đà
– xem mười hai giới khổ hạnh.
Hiền kiếp –
bskal pa bzang po, Phạn: bhadrakalpa, kiếp hiện tại, được gọi là hiền (tốt
lành) bởi đây là một kiếp trong đó một ngàn vị Phật xuất hiện.
Hiện tượng
tan hoà trong chân tánh – chos nyid zad pa, một trong bốn linh kiến hay kinh
nghiệm tu chứng trên con đường tu tập pháp Thogal (một trong các pháp của Đại
Viên Mãn). “ Tất cả mọi hiện tượng đều được tịnh hoá trong mạn đà la của tinh
tuý vĩ đại duy nhất, tất cả mọi tạo tác do tâm đều tan biến vào chân tánh. Thậm
chí cũng không bám chấp vào chân tánh.” DICT.
Hình thành
– srid pa, tiến trình của luân hồi sinh tử. Từ Tây Tạng này thường được dùng
trong ý nghĩa của “triển vọng,” là kết quả của tất cả những ý niệm mà ta phóng
chiếu lên thực tại -- những ý niệm này trở thành thế giới huyễn hoá mà chúng ta
nhìn thấy qua tri kiến. Từ hình thành này thường được dùng như là một từ đồng
nghĩa với
luân hồi
sinh tử (samsara), đối nghịch với zhi ba, sự an
tịch của
Niết Bàn.
Hộ Thần –
xem Hộ Pháp.
Hộ Pháp –
chos skyong, Phạn: dharmapala. Các vị Hộ Pháp bảo vệ Giáo Pháp không bị suy vi và
để cho sự truyền dạy Giáo Pháp không bị quấy nhiễu, xuyên tạc. Đôi khi các Hộ
Pháp là Hoá Thân của chư Phật và Bồ Tát, và đôi khi là những tinh linh, các vị
trời hay quỷ ma đã được một Đạo Sư tâm linh vĩ đại nhiếp phục và bị buộc phải
hứa nguyện (để trở thành Hộ Pháp).
Hộ Pháp
thuộc Tam Thánh Bộ – rigs gsum mgon po, các Bồ Tát Manjusri (Văn Thù),
Avalokitesvara (Quán Thế Âm) và Vajrapani (Kim Cương Thủ). Đây là những vị được
tôn kính thuộc về thân, ngữ và ý của Đức Phật.
Hộ Phật Tài
Bảo – nor lha, một vị Hộ Phật (deity) mà ta giữ mối hoà hảo để tăng trưởng tài
bảo.
Hoá Thân
(nirmanakaya) – sprul sku, thân hoá hiện, là một phần của Phật Quả hiển lộ qua
lòng bi mẫn để cứu giúp những chúng sinh bình thường.
Hơi ấm (dấu
hiệu) – drod rtags, một dấu hiệu cho thấy công phu thực hành đang bắt đầu tiến
triển. (Khi một ngọn lửa tạo nên nhiệt thì có nghĩa là nó đã bắt đầu cháy tốt.)
Thành ngữ này không đặc biệt nói tới một kinh nghiệm về thân nhiệt.
Huyễn tướng
(hình tướng) – snang ba, xem tri giác (tri kiến).
Huynh đệ và
tỉ muội kim cương – rdo rje spun, các hành giả cùng một Thầy, hoặc cùng học với
những vị Thầy mà ta đã từng thọ lãnh các giáo lý Kim Cương Thừa. Xem các bằng
hữu tâm linh.
Indra (Đế
Thích) – brgya byin, vua Cõi Trời thứ Ba Mươi Ba.
Jamgon Kongtrul
(Vĩ Đại), Lodro Thaye – ‘jam mgon kong sprul blo gros mtha’yas (1813-1899) là
một vị Thầy vĩ đại của phong trào bất bộ phái (Rimé) và cùng với Jamyang
Khyentse Wangpo, chịu trách nhiệm biên khảo một số tuyển tập vĩ đại, kể cả Kho
Báu Các Giáo Lý Được Tái Phát Hiện (rin chen gter mdzod), trong đó bao gồm các
giáo lý và pháp môn hành trì từ tất cả mọi truyền thống.
Jetsun Mila
(Milarepa) – re brtsun mi la (1040-1123), hành giả du già và thi sĩ vĩ đại của
Tây Tạng mà tiểu sử và các bài ca tâm linh của Ngài nằm trong số những tác phẩm
được yêu quý nhất trong Phật Giáo Tây Tạng. Là một trong những đệ tử xuất sắc
nhất của Marpa, Ngài ở trong số các Đạo Sư vĩ đại nhất vào thời kỳ phôi thai
của phái Kagyupa.
Jigme Lingpa
– ‘jigs med gling pa (1729-1798), xem dẫn nhập của sách này. Ngài được coi là
một hiện thân hợp nhất của cả ba vị Vimalamitra, Vua Trisong Detsen và Gyalse
Lharje. Patrul Rinpoche thường được coi là hiện thân về ngữ của Jigme
Lingpa.
Jowa và
Sakya – jo shag rnam gnyis, Jowo Mikyo Dorje và Jowo Sakyamuni, hai pho tượng
của Đức Phật đưa sang Tây Tạng một cách thật trang trọng bởi hai vị công chúa
xứ Nepal và Trung Quốc mà Vua Songtsen Gampo đã kết hôn vào thế kỷ thứ 7.
Jowo – jo
bo, nghĩa đen: vương (lord). Một danh hiệu thường được người Tây Tạng sử dụng
đối với học giả Ấn Độ Atisa.
Jowo Rinpoche
– jo wo rin po che, một pho tượng tượng trưng cho Đức Phật Thích Ca Mâu Ni lúc
12 tuổi, trong điện Jokhang ở Lhasa.
Jungpo –
‘byung po, một loại tinh linh hiểm ác.
Kadampa –
bka’ gdams pa, phái thứ nhất trong các trường phái thuộc Tân Phái Dịch Thuật,
thuận theo các giáo lý của Ngài Atisa. Phái này chú trọng vào lòng bi mẫn, học
tập và giới luật thanh tịnh. Giáo lý của truyền thống Kadampa được tiếp nối bởi
tất cả các trường phái khác,
đặc biệt là
phái Gelugpa. Phái Gelugpa cũng được gọi là phái Tân Kadampa.
Kagyupa –
bka’ brgyud pa, một trong những trường phái của Tân Phái, thuận theo giáo lý
được Dịch giả Marpa đem từ Ấn Độ sang Tây Tạng và được truyền dạy tới Ngài
Milarepa. Phái này có nhiều tiểu phái.
Kalpa – xem
Kiếp.
Kapala – ka
pa la, một cái bình bát được làm bằng đỉnh sọ người.
Karma Chagme
– karma chags med (thế kỷ 16), Lạt Ma nổi tiếng của phái Kagyupa, người hợp
nhất giáo lý của phái Kagyupa với giáo lý phái Nyingmapa và là giáo thọ của
Namcho Mingyur Dorje, một vị khai quật kho tàng tâm linh. Karmapa – kar
ma pa, danh hiệu của những đại Lạt Ma thuộc phái Kagyupa mà dòng truyền thừa
của các vị Hoá Thân của các Ngài bắt đầu từ Ngài Dusum Khyenpa (Karmpa đời thứ
Nhất) (1110-1193). Các vị Karmapa là những vị Hoá Thân (tulku) đầu tiên được tuyên
nhận ở Tây Tạng.
Kasyapa (Ca
Diếp) – ‘od srung, vị thứ ba trong một ngàn vị Phật trong kiếp hiện tại, là vị
Phật xuất hiện trước Đức Thích Ca Mâu Ni. Kasyapa cũng là tên của một trong
những đệ tử Thanh Văn của Đức Phật Thích Ca Mâu Ni.
Katyayana– Vị
A La Hán Ấn Độ là một đệ tử của Đức Phật và đã ghi chép lại một phần của
Abhidharma (A Tỳ Đàm – Vi Diệu Pháp).
Kaya (Thân
Phật) – sku, xem ba Thân, bốn Thân, năm Thân.
Kiếp (Kalpa)
– bskal pa. Một đại kiếp, tương ứng với một chu kỳ hình thành và hoại diệt của
một thế giới (theo vũ trụ quan của Phật Giáo), được phân ra thành tám mươi
trung kiếp. Một trung kiếp bao gồm: một tiểu kiếp trong đó thọ mạng v.v.. tăng
trưởng và một tiểu kiếp trong đó thọ mạng
suy giảm.
Kim xí điểu
– xem Garuda.
Khai Mật
Tạng Vương – xem Bậc Khám Phá Kho Tàng Tâm Linh.
Khampa Lungpa
– khams pa lung pa (sgang sha’kya yon tan) (1025-1115), một Lạt Ma Kadampa, một
trong những trưởng tử của Drom Tonpa.
Kharak Gomchung,
(Geshe) – kha rag sgom chung, một Lạt Ma Kadampa sống vào thế kỷ thứ 11, đệ tử
của Geshe Potowa. Danh hiệu của Ngài có nghĩa là “Tiểu Thiền Giả Xứ Kharak,” và
Ngài nổi tiếng do tánh kiên trì và cách áp dụng giáo lý một cách nghiêm cẩn.
Được biết rằng Ngài đã thọ nhận giáo lý Đại Viên Mãn và thành tựu thân cầu
vồng.
Khatvanga –
một chĩa ba với nhiều vật trang sức có tính chất tượng trưng.
Kho tàng –
xem kho tàng tâm linh.
Kho tàng
tâm linh – gter ma, các giáo lý, cùng những pho tượng và những đồ vật khác đã
được cất dấu bởi Đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava), Yeshe Tsogyal và những vị
khác. Những kho tàng này được dấu trong đất, đá, hồ nước và cây cối, hoặc
ngay cả trong những nơi vi tế hơn chẳng hạn như trong không gian hay trong tâm
thức vì sự lợi ích cho các thế hệ tương lai, và sau đó những kho tàng tâm linh
này được phát hiện lại bằng những cách thế phi thường bởi những Hoá Thân của
các vị đệ tử của Đức Liên Hoa Sanh, là những bậc khai quật kho tàng (Khai Mật
Tạng Vương).
Khởi từ vô
thủy – Chúng tôi đã dùng từ này để dịch ye trong các thành ngữ như ye nas,
“ngay từ lúc bắt đầu” hay ye dag “thanh tịnh từ lúc khởi đầu.” Tuy nhiên phải
hiểu rằng từ này không nói tới một giây phút đầu tiên của một sự
bắt nguồn
hay sáng thế từ trong quá khứ xa xôi, mà đúng hơn, nói tới bản tánh thanh tịnh
đã luôn luôn hiện diện bên trong ta.
Khu, Ngok
và Drom – ba đệ tử chính của Atisa. Danh hiệu đầy đủ của các Ngài là Khuton
Tsondru Yungdrung, Ngok Lekpai Sherab, và Drom Gyalwai Jungne (Drom
Tonpa).
Khuynh hướng
quen thuộc (Tập khí)– bag chags, Phạn: vasana, những tập khí quen thuộc của tư
tưởng, ngôn ngữ hay hành động được tạo nên bởi những gì ta từng làm trong những
đời quá khứ. AT: những tập quán, thiên hướng, sự tiêm nhiễm.
Kila – phur
ba, một vị Hộ Phật phẫn nộ, một khiá cạnh của công hạnh của tất cả chư
Phật, là một hoạt hiện của Đức Kim Cang Tát Đoả (Vajrasattva). Pháp môn hành
trì liên quan tới vị Hộ Phật này được đặt nền tảng trên bốn khiá cạnh khác nhau
của Kila, đó là các bảo vật có tính cách nghi lễ, lòng bi mẫn, Bồ Đề Tâm và tuệ
giác.
Kim cương –
có các phẩm tính (bất hoại) của kim cương (vajra).
Kim Cương
Hỉ – bzhad pa rdo rje, danh hiệu khác của Garab Dorje.
Kim Cương
Hoan Hỉ – dgyes pa rdo rje, một danh hiệu của Garab Dorje.
Kim Cang
(Kim Cương) Thừa – xem Vajrayana hay Tantra.
Kim Cang
(Kim Cương) Trì – xem Vajradhara.
Kinh (Sutra)
– mdo, các bản văn súc tích do Đức Phật thuyết; một trong Tam Tạng. Xem Tam
Tạng (tripitaka).
Kinh mạch –
rtsa, Phạn. nadi, các kinh mạch vi tế trong đó năng lực vi tế (rlung, Phạn.
prana) lưu thông. Các kinh mạch vi tế chính yếu ở bên trái và bên phải, chạy từ
các lỗ mũi tới phiá dưới rốn một chút (đan điền), ở đó chúng hợp lại với đường
kinh mạch trung ương.
Kinh Mạch
và Năng lực (các bài thực tập về) – rtsa rlung gi ‘phrul ‘khor, các bài thực
tập kết hợp quán tưởng, thiền định và các chuyển động của thân, trong đó sự
luân chuyển của các năng lực vi tế được kiểm soát và hướng dẫn. Các pháp môn
thực hành này chỉ nên được nỗ lực thực hiện nương vào sự truyền dạy và hướng
dẫn đúng đắn, sau khi đã hoàn tất các pháp tu dự bị và đạt được một vài kinh
nghiệm vững chắc trong giai đoạn phát triển.
Kinh mạch
trung ương – rtsa dbu ma, Phạn. avadhuti, trục giữa của thân vi tế. Đường kinh
mạch trung ương này được mô tả theo những cách thức thay đổi, tuỳ vào pháp
môn thực hành đặc biệt. Kinh mạch này tượng trưng cho trí tuệ bất
nhị.
Kinh nghiệm
(thiền định) – nyams, các kinh nghiệm về đại lạc, tánh sáng, và vô niệm. Ta
không nên dính mắc vào những kinh nghiệm như thế hay lầm lẫn cho rằng đây là
những mục tiêu cuối cùng.
Krakucchanda
(Câu Lưu Tôn Phật)– ‘khor ba ‘jig, Đức Phật đầu tiên của một ngàn vị Phật của
Hiền Kiếp này (*Destroyer of Samsara Buddha, còn có tên Hán Việt là Diệt Lũy
Phật, Thành Tựu Mỹ Diệu Phật hay Sở Ưng Đoạn Dĩ Đoạn Phật).
Krisnacarya
– nag po spyod pa, một trong tám mươi bốn Đại Thành tựu giả của Ấn Độ.
Kriya (yoga)
– bya ba, pháp du già thứ nhất trong ba ngoại Mật điển (tantra), và là thưà thứ
tư trong chín thừa. Trong pháp tu tập này, điểm trọng yếu được đặt trên cách
hành xử đúng đắn và sự tinh sạch.
Ksatriya –
rgyal rigs, một trong bốn giai cấp của hệ thống xã hội Ấn Độ thời xa xưa, giai
cấp của các vị vua và chiến sĩ (giai cấp Sát-đế-lỵ).
Kusa – ku
sha, một loại cỏ được coi là tốt lành, bởi Đức Phật đã an toạ trên một tấm nệm
làm bằng loại cỏ này khi Ngài đạt được Giác ngộ.
La Sát –
srin po, một loại tinh linh hiểm độc ăn thịt người.
Lạc (kinh
nghiệm) – bde nyams, một trong ba loại kinh nghiệm đạt được trong thiền định.
Xem kinh nghiệm. Lạc Biến Hoá Thiên – ‘phrul dga’, Phạn: Nirmanarata, một
cõi trời trong Dục Giới (ở tầng thứ năm của các vị Trời Dục Giới) trong đó các
vị trời có thể tạo ra bất cứ những gì họ cần một cách thần diệu. Xem ba cõi hay
Tam giới.
Lạt Ma –
bla ma, Phạn: guru, 1) vị Thầy tâm linh, được giải nghĩa là sự trái ngược với
bla na med pa, “không có gì tối thượng hơn” (“vô thượng”). 2) thường được
dùng một cách bao quát để chỉ các tăng sĩ hay cách hành giả du già (yogi) Phật
Giáo nói chung.
Lakhe – gla
khe, loại cây có vỏ ngọt.
Langri
Thangpa, (Geshe) – glang ri thang pa (1054-1123), Geshe phái Kadampa, đệ tử của
Geshe Potowa, tác giả của Tám Bài Kệ Luyện Tâm và là vị sáng lập Tu viện
Langthang.
Lâu Chí
Phật (Infinite Aspiration) – mos pa mtha yas, (Phạn: rucika), một vị Phật vị
lai, vị cuối cùng trong một ngàn vị Phật sẽ xuất hiện trong Hiền Kiếp hiện tại
này. (* Còn có tên là Ái Lạc Phật, Đề Khốc Phật, Lư Già Phật, Lâu Do
Phật)
Lễ lạy –
phyag ‘tshal ba, cử chỉ tôn kính, trong đó trán, hai bàn tay và hai đầu gối đều
chạm đất.
Liên Hoa
Sanh – xem Padmasambhava.
Lingje Repa
– gling rje ras pa (1128-1188), vị sáng lập phái Drukpa Kagyu.
Longchenpa –
klong chen rab ‘byams pa (1308-1363), cũng được gọi là Bậc Toàn Giác hay Pháp
Vương, một trong những Đạo Sư tâm linh và học giả phi thường nhất của phái
Nyingmapa. Ngài đã biên soạn hơn 250 luận thuyết, bao trùm hầu hết tất cả các
lý thuyết và thực hành Phật Giáo cho tới pháp Đại Viên Mãn; Ngài là một trong
số những Luận Sư vĩ đại nhất đã diễn giảng về pháp này. Trong số những luận
thuyết vẫn còn lưu truyền là các tác phẩm nổi tiếng: Bảy Kho Báu (mdzod bdun),
Nyingtk Yabzhi (snying tig ya bzhi), Ba Pháp An Trú (ngal gso skor gsum), Ba
Pháp Giải Thoát Như Nhiên (rang grol skor gsum), Ba Pháp Phá Tan Bóng Tối (mun
sel skor gsum) và Các Tác Phẩm Góp Nhặt (gsung thor bu).
Long Thọ –
xem Nagarjuna.
Luân xa –
‘khor lo, Phạn: cakra, một trong những trung tâm năng lực ở những điểm khác
nhau trên đường kinh mạch trung ương, từ đó toả ra những kinh mạch nho,û vi tế
đi tới mọi cơ quan trong thân thể.
Luân hồi –
xem Samsara.
Luận – xem
Sastra.
Luật (Vinaya)
– ‘dul ba, một trong Tam Tạng (tripitaka), gồm có những giáo lý về giới luật và
đạo đức học của tu viện nói chung.
Lục độ ba
la mật (six paramitas) – xem sáu pháp toàn thiện siêu việt.
Lục thức –
xem sáu thức.
Ma quỷ–
‘dre, tinh hồn của người chết hay tổng quát hơn nữa, tinh linh hoạ hại.
Machik Labdron
– ma cig lab sgron (1031-1129), một đệ tử của Padampa Sangye, Bà trở thành bậc
trì giữ các giáo huấn về pháp môn Chư của sư phụ.
Madhyamika –
xem Trung Đạo.
Maha (yoga)
(Đại du già) – pháp du già đầu tiên trong ba pháp du già tối thượng theo cách
phân loại Giáo Pháp
thành chín
thừa. Trong pháp du già này, chủ yếu được đặt trên giai đoạn phát triển (bskyed
rim).
Mahamudra –
phyag rgya chen po, nghĩa đen: Đại Ấn. Đại Ấn có nghĩa là dấu ấn của chân tánh
trên tất cả mọi sự và trên tất cả mọi hiện tượng nằm trong mạn đà la trí tuệ. Thuật
ngữ này có thể được dùng để chỉ rõ giáo lý, pháp thực hành thiền định hay
quả vị thành tựu siêu việt. (* Thường được dịch là Đại Thủ Ấn).
Mahayana –
theg pa chen po, xem Đại Thừa.
Mahasiddha –
xem Tám mươi Đại Thành Tựu Giả.
Mạn đà la –
dkyil ‘khor, nghĩa đen: trung tâm và chu vi. 1) Thế giới với cung điện của Bổn
Tôn ở trung tâm, như được quán tưởng trong pháp môn tu tập của giai đoạn phát
triển. 2) Thế giới lý tưởng được quán tưởng như một phẩm vật cúng dường.
Mạn đà la
bảy cúng phẩm – mandal so bdun ma, mạn đà la gồm có Núi Tu Di, bốn trung châu
(lục địa), mặt trời và mặt trăng.
Maitreya (Di
Lặc) – byams pa, Đức Phật sắp xuất hiện, là vị Phật thứ năm trong đại kiếp hiện
tại. Ngài cũng là một trong Tám Trưởng Tử (của Đức Phật Thích Ca).
Maitriyogi –
byams pa’i rnal ‘byor pa, một trong ba vị Thầy chính của Atisa.
Mamo –
mamo, Phạn: matrika, một loại Không Hành nữ.
Mandarava –
một thiên nữ trí tuệ (dakini), con gái của Vua xứ Zahor ở Ấn Độ. Một trong năm
đệ tử và phối ngẫu chính của Đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava) và một trong
những vị trì giữ chính yếu những giáo lý của Ngài.
Mandhatri –
nga las nu, một Hoá Thân khi xưa của Đức Phật , đã trở nên đầy uy lực nhờ vào
sức mạnh của các công đức đã tích lũy trong quá khứ, nhưng đã đánh mất hết các
thần lực này bởi một số tư tưởng xấu ác.
Mani – minh
chú của Đức Avalokitesvara (Chenrezi), om mani padme hum.
Manjusrimitra
(Diệu Đức Hữu) – ‘jam dpal bshes gnyen, Đạo sư thứ hai trong nhân loại thuộc
dòng truyền thừa Đại Viên Mãn, một đại học giả của Nalanda và đệ tử của Garab
Dorje.
Màn trướng
quý báu – rin po che’i gdugs, một trong tám dấu hiệu tốt lành, tương ứng với
đầu của Đức Phật và tượng trưng cho sự che chở thoát khỏi các hành vi xấu
ác.
Ma vương
(Mara) – bdud, quỷ ma, xem chú thích 230; những gì quyến rũ nói chung, tạo ra
chướng ngại cho việc tu hành tâm linh và quả vị Giác Ngộ.
Marpa – lho
brag mar pa (1012-1097), Đạo sư và dịch giả vĩ đại của Tây Tạng, đệ tử của
Drogmi, Naropa, Maitripa và các đại thành tựu giả khác. Ngài mang nhiều Mật
điển (tantra) từ Ấn Độ về Tây Tạng và phiên dịch qua Tạng ngữ. Các giáo lý này
được truyền xuống cho Milarepa và các đệ tử khác của Ngài, và là nền tảng của
giáo lý dòng truyền thừa Kagyu.
Mật –
mkhris pa, một trong ba thứ chất dịch của thân thể, sự mất quân bình của
mật tạo nên những loại bệnh tật khác nhau. Cũng xem gió, đàm.
Mật điển –
xem Tantra.
Mật nguyện
(Hứa nguyện) – xem Samaya.
Mật Thừa –
gsang ngags kyi theg pa, một nhánh của Đại Thừa, thừa này sử dụng các kỹ thuật
đặc biệt của các Mật điển để việc đeo đuổi con đường giác ngộ vì tất cả chúng sinh
có thể được hoàn tất nhanh chóng hơn.
Mâu Ni
(Muni) – thub pa, nghĩa đen: Đấng Vĩ Đại (Thánh Giả). Một danh hiệu của một vị
Phật.
Melong Dorje
– me long rdo rje (1243-1303), đại thành tựu giả Tây Tạng, đạo sư của Kumaradza
(Kumaradza là thầy của Longchenpa).
Milarepa –
xem Jetsun Mila.
Minh chú
(Mật Chú – Thần Chú - Mantra) – sngags, sự hiển lộ của tâm thức giác ngộ siêu
việt qua hình thức các âm thanh. Các âm tiết trong các nghi quỹ (sadhana) của
Mật Thừa bảo vệ tâm thức hành giả khỏi những tri giác phàm tục và được trì tụng
để khẩn nguyện các Bổn Tôn Trí Tuệ.
Minh Sát
(Quán) – lhag mthong, Phạn: vipasyana, “nhìn với con mắt trí tuệ để thấy ra
được bản tánh riêng của tất cả mọi sự việc (hay tất cả các pháp).” DICT.
Một mục
đích hai lợi lạc (Two-fold goal) – don gnyis, mục đích, lợi ích hay hạnh phúc
(rang don) của riêng ta, và mục đích, lợi ích hay hạnh phúc của những chúng
sinh khác (gzhan don). Thường được hiểu trong ý nghĩa tối hậu rằng mục đích cho
bản thân sẽ đạt được nhờ chứng ngộ tánh Không hay Pháp Thân, và mục đích cho
các chúng sinh khác sẽ đạt được nhờ vào lòng bi mẫn hoá hiện như Sắc
Thân.
Mười hai
thể loại giảng dạy trong Tam Tạng (Thập nhị bộ kinh, Thập nhị phần giáo) – sde
snod bcu gnyis, nghĩa đen: mười hai Tạng, cũng gọi là Mười hai Thuyết Ngôn
Tuyệt Hảo (gsung rab yan lag bcu gnyis). Mười hai thể loại giảng dạy do Đức Phật
tuyên thuyết tương ứng với mười hai loại Kinh: khế kinh (mdo sde, Phạn: sutra),
trùng tụng (dbyangs bsnyan, geya), thọ ký (lung bstan, vyakarana), phúng tụng
(tshigs bcad, gatha), tự thuyết (ched brjod, udana), nhân duyên (gleng gzhi,
nidana), tự truyện (skyes rab, jataka), vị tằng hữu (rmad byung,
adbhutadharma), luận nghĩa (gtan babs, upadesa), ẩn dụ (rtogs brjod,
avadana), bản
sự (de ltar byung, itivrittaka), và phương quảng (shin tu rgyas pa,
vaipulya).
Mười hai
giới khổ hạnh (Hạnh đầu đà) – sbyangs pa’i yon tan bcu gnyis, Phạn:
dvadasadhutaguna, mười hai giới thực hành khổ hạnh của các Thanh Văn và Phật
Độc Giác, chẳng hạn như ngày ăn một bữa, sống ở nơi cô tịch, chỉ sở hữu ba tăng
y, v.v..
Mười Hai
Tiếng Cười Kim Cương – rdo rje gad mo bcu gnyis, một giáo lý của Đại Viên
Mãn.
Mười phương
(thập phương) – phyogs bcu, bốn phương chính, bốn phương trung gian, phương
trên (thượng phương) và phương dưới (hạ phương).
Mục Kiền
Liên (Maudgalyayana) – mo’u ‘gal gyi bu, một trong hai đệ tử Thanh Văn nổi
tiếng nhất của Đức Phật Thích Ca Mâu Ni. Ngài được coi là bậc có oai lực thần
thông vĩ đại nhất.
Nada – được
định nghĩa là chos nyid kyi rang sgra, âm thanh tự nhiên của Pháp Tánh
(dharmata). Trong âm tự hum, nada được tượng trưng bởi một ngọn lửa nhỏ nằm
phiá trên vòng tròn ở trên đỉnh, biểu tượng cho trạng thái giác ngộ, là giác
tánh, tinh tuý độc nhất.
Naga (Long,
Rồng) – klu, một sinh loài giống như rắn sống sâu dưới nước hay dưới mặt đất.
Mặc dù có các năng lực kỳ diệu, chúng được xếp vào loài súc sinh. Xem Tam giới
hay ba cõi.
Nagarjuna (Long
Thọ) – klu sgrub (thế kỷ thứ 1-2), Đạo Sư Ấn Độ, một trong Sáu Pháp Bảo. Ngài
giảng dạy giáo lý Trung Đạo và biên soạn nhiều luận thuyết triết học và y
học.
Nalanda –
nơi sinh trưởng gần Rajagriha của đệ tử của Đức Phật là Ngài Xá Lợi Phất, là
nơi về sau trong thời của các vị vua Gupta (thế kỷ thứ 5) trở thành một trong
những
trung tâm
tu học vĩ đại nhất của Phật Giáo Ấn Độ. Tu viện này đã bị phá huỷ khoảng năm
1200.
Namcho Mingyur
Dorje – gnam chos mi ‘gyur rdo rje, một vị khám phá được các bảo tàng
kinh (khai mật tạng) vào thế kỷ 16.
Nanda –
dga’bo, một người em họ của Đức Phật, về sau trở thành một trong những đệ tử
xuất sắc của Ngài.
Naropa – na
ro pa (1016-1100), họïc giả và thành tựu giả Ấn Độ, là đệ tử của Tilopa và Đạo
Sư của Dịch giả Marpa
Ngũ Bôä
Phật – rigs lnga , Phạn: pancakula, Phật, Kim Cương, Bảo Sanh, Liên Hoa và
Nghiệp Bộ. Năm Bộ Phật tượng trưng cho chân tánh của vạn pháp. Ví dụ như, Năm
Đấng Chiến Thắng là chân tánh của năm uẩn, Năm vị Phối Ngẫu của các ngài là
chân tánh của năm yếu tố (ngũ đại), và năm trí tuệ là chân tánh của năm độc, và
v..v..
Năm con
đường – lam lnga, Phạn: pancamarga, năm giai đoạn liên tiếp trên con đường tu
dẫn tới giác ngộ: con đường vun bồi công đức, con đường hợp nhất, con đường của
cái thấy (kiến), thiền định, và con đường siêu việt sở học.
Năm khoa
học (Ngũ minh) – rig gnas lnga, Phạn: pancavidya, năm khoa học mà một đại học
giả (pandita) phải thông suốt: 1) sự chế tạo của các sự vật (gzo rig gnas,
silpavidya), 2) tu sửa các sự vật (bao gồm y khoa; gso ba’i rig gnas, cikitsavidya),
3) ngữ văn (sgra’ rigs gnas, Sabdavidya), 4) luận lý học (gtan tshigs kyi rig
gnas, hetuvidya) và 5) triết học (nang don rig gnas, adhyatmavidya).
Năm năng
lực – xem năng lực.
Năm độc
(Ngũ độc) – dug lnga, năm cảm xúc tiêu cực: 1) si, gti mug, Phạn. moha (AT: sự
vô minh, lầm lạc), 2) tham, ‘dod chags, raga (AT: dục vọng), 3) sân, zhee
sdang, dvesa (bao gồm sự thù ghét, giận dữ, v.v..), 4) ganh tị, phra dog,
irsya, và 5) kiêu ngạo, nga rgyal, mana.
Năm mật
nguyện thọ dụng – dang du slang ba’i dam tshig lnga, năm mật nguyện (samaya)
phụ thuộc trong pháp tu Đại Viên Mãn. Những mật nguyện này có liên quan tới sự
vui hưởng năm loại thịt và năm chất cam lồ, là những chất thể được các hành giả
Mật Thừa sử dụng mà thông thường được coi là bất tịnh hay bị cấm kỵ.
Năm suy
hoại – snyigs ma lnga, đó là sự suy hoại của 1) thọ mạng 2) các cảm xúc tiêu
cực (năm độc tăng trưởng) 3) chúng sinh (khó có thể cứu giúp họ) 4) thời đại
(chiến tranh và nạn đói kém phát triển) 5) quan niệm (các niềm tin sai lạc lan
tràn).
Năm Thân
Phật (kaya) – sku lnga, Phạn: pancakaya, ba Thân Phật được cộng thêm vào với
Thân Kim Cương Bất Biến (mi ‘gyur rdo rje’i sku, Phạn: vajrakaya) và Thân Toàn
Giác (mngon par byang chub pa’i sku, Phạn: abhisambodhikaya). Thành ngữ này cũng
có thể ám chỉ năm Bộ Phật: thân, ngữ, ý, các phẩm hạnh và hoạt động của chư
Phật. Xem ngũ bộ Phật.
Năm trọng
tội có quả báo tức thời (ngũ nghịch trọng tội hay trọng nghiệp) – mtshams med
lnga, Phạn: pancanantariya, 1) giết cha hay 2) giết mẹ hay 3) giết một vị A La
Hán; 4) gây chia rẽ trong Tăng Đoàn; 5) làm một vị Phật chảy máu với sự ác ý
(hay báng bổ, làm dơ bẩn hình tượng Phật). Những người mắc phạm một trong năm
hành vi này bị tái sinh lập tức trong địa ngục Vô Gián sau khi chết, mà không
kinh qua trạng thái trung gian.
Năm nghiệp
tội gần như trọng tội (gần như trọng nghiệp) – nye ba’i mtshams med lnga, 1)
hành xử bất tịnh với một vị nữ A La Hán; 2) giết hại một vị Bồ Tát; 3) giết hại
hành giả đang tu tập hướng tới Phật Quả; 4) trộm cắp tài sản của Tăng Đoàn; 4)
phá huỷ bảo tháp (stupa).
Năm trăm
ngàn pháp tu dự bị – ‘bum lnga, năm pháp tu dự bị theo truyền thống: quy y, Bồ
Đề Tâm, Kim Cương Tát Đoả (Vajrasattva), mạn đà la và Bổn Tôn Du Già (Guru
yoga); mỗi pháp tu phải được thực hiện một trăm ngàn lần.
Năm yếu tố
toàn hảo – phun sum tshogs pa lnga, vị Thầy toàn hảo, giáo lý toàn hảo, nơi
chốn toàn hảo, chúng đệ tử toàn hảo và thời gian toàn hảo.
Ngũ độc –
xem năm độc.
Ngũ trí
(năm trí) – ye shes lnga, năm phương diện trí tuệ của Phật Quả: trí tuệ của
Pháp Giới tối thượng (Pháp Giới Thể Tánh Trí, chos dbyings kyi ye shes, Phạn:
dharmadhatujnana), trí tuệ như tấm gương (Đại Viên Cảnh Trí, mee long gi ye shes,
adarsajnana), trí tuệ bình đẳng (Bình Đẳng Tánh Trí, mnyam nyid kyi ye shes,
samatajnana), trí tuệ biết phân biệt (Diệu Quan Sát Trí, so sor rtog pa’i ye
shes, pratyaveksanajnana), và trí tuệ hoàn toàn thành tựu (Thành Sở Tác Trí,
bya ba grub pa’i ye shes, krityanusthanajnana). Xem ngũ bộ.
Năng lực –
rlung, Phạn: prana, vayu, nghĩa đen: gió (khí). Đặc tính của gió là “nhẹ và
chuyển động.” Tâm được mô tả như cưỡi trên gió rlung giống như một kỵ sĩ trên
lưng ngựa. Năm loại gió rlung khác nhau giúp điều chỉnh các chức năng của thân:
1) năng lực đi lên (gyen rgyu), 2) năng lực đẩy xuống (thur sel), 3) năng
lực nồng nhiệt (me mnyam), 4) năng lực toàn-khắp (khyab byed) và 4) sinh lực
tức năng lực duy trì sự sống (srog ‘dzin).
Ngạ quỷ –
xem preta.
Nghiên cứu
(văn) – thos pa, nghĩa đen: lắng nghe. Theo truyền thống, lắng nghe giáo lý là
cách thức chính yếu để học tập ở Tây Tạng. Trước khi nghiên cứu một bản văn,
điều quan trọng là phải thọ nhận lời dạy của vị Thầy qua tai bằng cách thực sự
lắng nghe Pháp ngữ của vị Thầy.
Như thế,
“nghiên cứu” không chỉ thuần tuý là việc đọc một bản văn.
Nghiệp (Karma)
– las. Chúng ta thường thích nói “kết quả của các hành động,” “hành động và kết
quả” hay “nguyên lý nhân quả.” Theo nghĩa đen, Nghiệp chỉ có nghĩa đơn thuần là
“hành động,” nhưng thường được dùng một cách rộng rãi để chỉ những kết quả do
các hành vi trong quá khứ tạo nên (las kyi ‘bras bu, Phạn: karmaphala).
Nghiệp chướng
– las kyi sgrib pa, Phạn: karmavarana, các che chướng hay chướng ngại gây ra
bởi các hành vi tiêu cực. Xem chướng ngại.
Nghiệp lực
– las kyi rlung, năng lực do nghiệp chiêu cảm quyết định, đối nghịch với ye
shes kyi rlung, năng lực kết hợp với trí tuệ.
Ngondro –
xem các pháp tu dự bị.
Ngũ nghịch
trọng tội – xem năm trọng tội có quả báo tức thời.
Nguyên lý
nhân quả – las rgyu ‘bras, nghĩa đen: hành vi, nhân và quả… Trong tiến
trình nhân quả này, mỗi hành vi tạo ra một kết quả tương ứng. Xem nghiệp.
Nhân quả –
xem nguyên lý nhân quả hay nghiệp.
Nhất Lai
Vương Phật (Once-Come King) – sngon byung gi rgyal po, Đức Phật của kiếp (Kalpa)
đầu tiên.
Nhị nguyên
– gnyis ‘dzin, nghĩa đen: sự bám chấp, đối đãi, thấy có hai, Quan niệm về “ta”
và “người.”
Như Lai –
xem Tathagata.
Như nhiên –
ma bcos pa, Phạn: naisargika, để yên trong trạng thái nguyên sơ, không cố tình
thay đổi hay tạo tác.
Như thị –
de bzhin nyid, Phạn: tathata, “bản tánh của vạn pháp, tánh Không.” DKR.
Nhục kế –
gtsug tor, Phạn: usnisa, chỗ nhô lên trên đầu một vị Phật, một trong ba mươi
hai tướng chính.
Niết bàn
(Nirvana) – mya ngan las ‘das pa, trạng thái siêu vượt đau khổ. Ý niệm về
Niết Bàn không giống nhau trong Thanh Văn Thừa, Đại Thừa và Kim Cương
Thừa.
Núi Huy
Hoàng Màu Đồng Đỏ – zangs mdod dpal ri, một cõi Phật do Đức Liên Hoa Sanh
(Padmasambhava) hoá hiện, Ngài tới đó khi rời Tây Tạng và hiện vẫn an trụ ở
đó.
Núi Tu Di
(Meru) – ri rgyal po ri rab, ngọn núi vĩ đại, đỉnh núi rộng lớn hơn chân núi,
bốn trung châu (lục địa) của thế giới ấy được bố trí quanh núi, phù hợp với
khoa vũ trụ học của Ấn Độ thời cổ.
Nyingmapa –
xem Cựu Dịch, Cựu Phái Dịch Thuật.
Oddiyana –
o rgyan, một trụ xứ của các Nữ Không Hành (dakini) là nơi đản sinh của Đức Liên
Hoa Sanh (Padmasambhava). Theo một vài tài liệu thì nơi đây được xác định là ở
giữa Afghanistan và Kashmir ngày nay. Đây cũng là nơi sinh ra đời của Garab Dorje.
Việc dùng từ “Oddiyana” gắn liền với các danh hiệu chẳng hạn như “Đấng Vĩ Đại,”
“Đức Phật Thứ Hai,” “Đạo Sư Vĩ Đại,” và
v.v. luôn
luôn ám chỉ Đức Liên Hoa Sanh.
Orgyenpa (Rinchen
Pal) – o rgyan pa rin chen dpal (1230¬1309), một đại thành tựu giả của truyền
thống Drukpa Kagyu, đệ tử của Gotsangpa. Ngài du hành khắp nơi, thăm viếng
Oddiyana, Bồ Đề Đạo Tràng (Bodhgaya) và Trung Hoa. Trong số các đệ tử của Ngài
có các vị Karmapa Rangjung Dorje, Kharchupa và Dawa Senge.
Ô nhiễm
(hành vi) – zag bcas, Phạn: sasrava, được làm với ba ý niệm (tạo tác) về chủ
thể, đối tượng và hành động.
Padampa Sangye – pha dam pa sangs rgyas (thế ky1-12), Thành tựu giả Ấn Độ lập nên giáo lý của
phái Shijepa (zhi byed pa). Ngài là Đạo sư của Machik Labdron, Ngài đã
trao truyền cho Bà giáo lý Chư. Ngài đã du hành tới Tây Tạng vài lần.
Padma –
danh hiệu mà Đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava) dùng để chỉ chính mình. Padma có
nghĩa là “hoa sen.”
Padma Thotreng
– padma thod phreng rtsal, nghĩa đen: Hoa sen đeo vòng hoa sọ người. Một trong
những danh hiệu của Đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava).
Padmasambhava
xứ Oddiyana (Liên Hoa Sanh) – o rgyan padma ‘byung gnas, Đạo Sư đản sanh từ Hoa
Sen ở xứ Oddiyana, Đức Liên Hoa Sanh, thường được gọi là Guru Rinpoche (Đạo Sư
Tôn Quý). Trong triều đại của Vua Trisong Detsen, vị Đạo Sư vĩ đại này đã chế
phục các thế lực xấu ác chống đối lại việc truyền bá Phật Giáo ở Tây Tạng, phổ
biến giáo lý Phật Giáo thuộc Kim Cương Thừa ở đất nước Tây Tạng và cất dấu vô
số kho tàng tâm linh vì lợi lạc của những thế hệ tương lai. Ngài được tôn kính
như Đức Phật Thứ Hai mà sự xuất hiện của Ngài đã được vị Phật thứ nhất là Đức Phật Thích Ca Mâu Ni phó chúc, để ban dạy các giáo lý đặc biệt của Kim
Cương Thừa.
Palmo (ni
cô) – dge slong ma dpal mo, ni cô Ấn Độ nổi tiếng đã truyền bá pháp tu Nyung-ne
(ăn chay một ngày, lễ lạy và giữ giới im lặng) và đạt được thành tựu siêu việt
nhờ vào pháp hành trì nương nơi Đức Avalokitesvara.
Palyul (tu
viện) – dpal yul, một trong sáu đại tu viện của phái Nyingmapa.
Pandita –
một học giả, bậc uyên bác thấu suốt năm khoa học truyền thống (xem: năm khoa
học – ngũ minh). Đặc biệt được dùng để ám chỉ các học giả Ấn Độ.
Paramita –
xem pháp toàn thiện siêu việt (ba la mật).
Pháp –
chos. Thuật ngữ này có một số ý nghĩa khác nhau. Trong ý nghĩa rộng lớn nhất
thì Pháp có nghĩa là tất cả những gì có thể biết được (vạn pháp). Trong bản văn
này thì thuật ngữ Pháp được dành riêng để chỉ giáo lý của Đức Phật (Phật
Pháp). Pháp gồm có hai phương diện: Pháp
của sự truyền giảng (lung gi chos), đó là những giáo lý thực sự được ban truyền, và Pháp của sự chứng ngộ (rtogs pa’i chos), hay là các trạng thái trí tuệ, v.v. là những gì đạt được nhờ vào việc áp dụng giáo lý. Pháp thường được ám chỉ là “Pháp Tối Thắng” (siêu việt) bởi Pháp có thể giải thoát chúng sinh khỏi đau khổ. Pháp (Dharma) hay chos cũng có thể chỉ đơn giản có nghĩa là “các hiện tượng” (các pháp hữu vi). Khi mang ý nghĩa này thì Pháp được dịch theo nghĩa hẹp.
Pháp chuẩn bị, công phu chính yếu và kết thúc – sbyor dngos rjes gsum, ba phương pháp siêu việt cho bất kỳ pháp môn tu tập nào: 1) bắt đầu bằng cách kiểm soát xem ta có động lực từ bi hay không, 2) thực hành công phu mà không để cho các ý niệm hướng về của cải tài lộc xen vào, và 3) chấm dứt bằng cách hồi hướng công đức cho đạo quả giác ngộ của tất cả chúng sinh.
Pháp chuyển di (Phowa) – ‘pho ba, 1) di chuyển từ nơi này sang nơi khác, chuyển kiếp (sau khi chết). 2) pháp môn thực hành để hướng dẫn tâm thức chuyển di vào lúc chết.
Pháp Giới – chos dbyings, Phạn. dharmadhatu, AT: thực tại trải rộng. Từ quan điểm của cái thấy chứng ngộ, mọi hiện tượng xuất hiện như là sự trải rộng của tánh Không.
Pháp luân – chos kyi ‘khor lo, Phạn: dharmacakra, biểu tượng của Phật Pháp. Chuyển Pháp Luân có nghĩa là giảng dạy Giáo Pháp. Trong đời Ngài, Đức Phật đã tuyên thuyết ba loạt giáo lý chính yếu, được nhắc tới như là những lần chuyển Pháp Luân thứ nhất, thứ nhì và thứ ba.
Pháp toàn thiện siêu việt (Ba la mật) – pha rol tu phyin pa, Phạn: paramita. Sáu phương pháp tu tập theo con đường của Bồ Đề Tâm hạnh. Các pháp này siêu việt bởi được đi kèm với trí tuệ của tánh Không. Cũng xem sáu pháp toàn thiện siêu việt (Lục độ ba la mật).
Pháp trì tụng Kim Cương – rdo rje bzlas pa, trì tụng các câu minh chú trong khi phối hợp với việc hít vào, nín hơi và thở ra.
Pháp tu dự bị (Ngondro) – sngon ‘dro. Xem năm trăm ngàn các pháp tu dự bị.
Pháp Vương của những điều Mật diệu – gsang ba’i bdag po, một danh hiệu của Vajrapani (Kim Cương Thủ).
Pháp Vương Toàn Giác – danh hiệu của Ngài Longchenpa.
Phật (Buddha) – sangs rgyas, “ Người đã đoạn diệt được (sangs) bóng tối của hai chướng ngại và phát triển được (rgyas) hai trí tuệ toàn giác (thấu suốt bản tánh của hiện tượng và thấu suốt được các hiện tượng phức tạp đa dạng.) DICT.
Phật Pháp – xem Pháp (Dharma).
Phật Tánh – de gshegs snying po, Phạn: tathagatagarbha, tiềm năng của Phật Quả hiện diện trong mỗi chúng sinh. AT: tinh túy của Phật Quả.
Phong trào bất bộ phái – ris med (rimé), nghĩa đen: không phân biệt. Phong trào tâm linh được phát động bởi các đại lạt ma lừng danh Jamyang Khyentse Wangpo cũng như Jamgon Kongtrul Lodro Thaye, Mipham, Chogyur Lingpa và Patrul Rinpoche. Đặc điểm của phong trào Riméù là tôn trọng tất cả mọi giáo lý và trường phái Phật Giáo.
Phowa – xem Pháp Chuyển Di.
Phối ngẫu – 1) yum, nữ Hộ Phật (deity) được mô tả trong sự hợp nhất với một nam Hộ Phật (yab). Bà tượng trưng cho trí tuệ bất khả phân với phương tiện thiện xảo, được tượng trưng bởi nam Hộ Phật. Các Ngài cũng tượng trưng cho Pháp Giới của tánh Không, bất khả phân với giác tánh. 2) gsang yum, nghĩa đen: bà mẹ bí mật. Vợ của một đại Lạt Ma.
Phước đức – bsod nams, Phạn: punya, thiện nghiệp, năng lực được phát sinh bởi các hành vi thiện lành của thân, ngữ và ý.
Phướn Toàn Thắng – phyogs las rnam par rgyal ba’I rgyal mtshan, một trong tám dấu hiệu tốt lành. Phướn này tương ứng với thân Phật và tượng trưng cho tính chất bất khả hoại của Giáo lý của Ngài.
Phương – xem mười phương.
Phương tiện – thabs, xem phương tiện thiện xảo.
Phương tiện nghĩa – drang don, Phạn: neyartha, ám chỉ các
giáo lý với ý định thích
hợp để dẫn dắt chúng sinh chưa chứng ngộ đến được với chân lý của ý nghĩa rốt
ráo hay chân nghĩa.
Phương tiện
thiện xảo – thabs, Phạn: upaya, hoạt động tự nhiên, vị tha, phát sinh từ trí
tuệ.
Pitaka (Tạng)
– xem Tam Tạng (Tripitaka).
Pitaka (thứ
tư) – sde snod bzhi pa, pitaka (Tạng) của Mật Thừa.
Potowa, (Geshe)
– po to ba (1031-1105), một trong Ba Anh em, ba đệ tử nổi tiếng của Drom Tonpa
(vị sáng lập phái Kadampa).
Pratyekabuddha
– xem Độc Giác Phật.
Preta (ngạ
quỹ) – yi dvags, AT: tinh linh đói khát, tinh linh, quỷ đói.
Puchungwa, (Geshe)
– phu chung ba, một trong Ba Anh em.
Purnakasyapa
– od srung rdzogs byed, một Đạo sư thủ lãnh những kẻ ngoại đạo (tirthika) vào
thời Đức Phật.
Quả (kết
quả của hành nghiệp) – las rgyu ‘bras, Phạn: phala. Xem nghiệp (karma).
Quả chín
muồi (Quả báo thành thục) – rnam smin gyi ‘bras bu, Phạn: vipakaphala, thời
điểm một hành nghiệp trổ quả cực đại, ví dụ như phải bị đoạ sanh vào trong địa
ngục.
Quả trổ
sanh nghiệp cảnh – dbang gi ‘bras bu, tác dụng của các hành nghiệp báo ứng vào
hoàn cảnh sống của ta trong một đời tương lai.
Quả vị hợp
nhất – zung ‘jug gi go ‘phang, quả vị của Kim Cương Trì (Vajradhara). Sự hợp
nhất của Pháp Thân và Sắc Thân.
Quan Âm – xem Tara. Quán – xem minh sát. Quán đảnh – dbang bskur, Phạn: abhiseka, nghĩa
đen: trao
truyền năng
lực (gia lực). Sự cho phép nghe, nghiên cứu và thực hành giáo lý Kim Cương
Thừa. Việc này xảy ra trong một nghi lễ có thể hết sức phức tạp hoặc hoàn toàn
đơn giản. Xem bốn quán đảnh.
Quán đảnh
bí mật – gsang dbang. Quán đảnh thứ nhì, “quán đảnh tịnh hoá những ô nhiễm của
ngữ (khẩu), khiến ta có thể thiền định về các kinh mạch và năng lực, có thể trì
tụng các câu mật chú, và gieo trồng hạt giống để đạt được ngữ (khẩu) kim cương
và Báo Thân.” DICT.
Quán đảnh
tịnh bình – bum dbang, quán đảnh thứ nhất “tịnh hoá các ô nhiễm của thân, khiến
ta có thể thiền định về giai đoạn phát triển và gieo trồng hạt giống để đạt được
thân kim cương và Hoá Thân.”
Quán đảnh
quả vị – ‘bras bu’i dbang, quán đảnh xảy ra vào lúc đạt được giác ngộ viên
mãn.
Quán đảnh
ngôn từ quý báu – tshig dbang rin po che, quán đảnh thứ tư “quán đảnh diệt trừ
những ô nhiễm của thân, ngữ, ý và các tập khí (các khuynh hướng quen thuộc),
khiến ta có thể thiền định về Đại Viên Mãn bẩm sinh và gieo trồng hạt giống để
đạt được trí tuệ kim cương và Thân Tự Tánh.” DICT.
Quán đảnh
trí tuệ – shes rab kyi dbang, quán đảnh thứ ba “tịnh hoá các ô nhiễm của tâm,
giúp cho ta có khả năng
thiền định
về giai đoạn toàn thiện và gieo trồng hạt giống để đạt được tâm kim cương và
Pháp Thân.” DICT.
Quán Thế Âm
(Quán Tự Tại) – xem Avalokiteshvara hay Đấng Đại Từ Đại Bi hay Đấng Bi Mẫn Siêu
Phàm.
Quảng đại
(Rộng lượng) – sbyin pa, Phạn: dana, nghĩa đen: bố thí.
Quy y – 1)
skyabs yul, đối tượng mà ta quy y. 2) skyabs ‘gro, sự thực hành quy y.
Repa Shiwa
O – ras pa zhi ba ‘od, một trong những đệ tử chính của Milarepa.
Rinchen Zangpo
– rin chen bzang po (958-1055), dịch giả nổi tiếng nhất trong công cuộc truyền
bá Phật Giáo lần thứ hai ở Tây Tạng, khi phái Tân Dịch bắt đầu.
Risi –
drang srong, 1) nhà hiền triết, ẩn sĩ, thánh nhân, đặc biệt là những hiền triết
nổi tiếng của thần thoại Ấn Độ, là những vị trường thọ và có oai lực thần thông
vĩ đại. 2) tên của một chòm sao.
Ruộng công
đức – tshogs zhing, trọng tâm, hoặc đối tượng của việc cúng dường, quy ngưỡng,
cầu nguyện, lễ lạy, v..v. của ta, qua đó ta có thể thực hiện các pháp tích tập
công đức và trí tuệ cần thiết. Thuật ngữ thường hàm ý một trọng tâm được quán
tưởng trong các pháp môn hành trì chẳng hạn như quán tưởng các Bổn Tôn quy y,
vị Thầy trong pháp Bổn Sư Du Già, v.v… Công phu hành trì và các hành động tốt lành
của ta nếu được hướng tới một hiện thân như thế của Phật, Pháp và Tăng, sẽ đem
lại cho công phu của ta một năng lực to lớn hơn thế nữa.
Sa di – dge
tshul, Phạn: sramanera. Một sa di có ít giới để giữ hơn một vị sư thọ cụ túc
giới (dge slong, Phạn: bhiksu, Tỳ kheo).
Sadaprarudita
(Thường Đề Bồ Tát) – rtag tu ngu, một vị Bồ Tát mà danh hiệu có nghĩa là “Luôn
Luôn Than Khóc”, vì lý do Ngài đã phải đổ lệ khi tìm cầu giáo lý trí tuệ bát
nhã.
Sắc Thân
(Rupakaya) – gzugs sku, Thân của sắc tướng, bao gồm Báo Thân và Hoá Thân cùng
một lúc.
Sakyapa –
sa skya pa, một trong các trường phái của Truyền Thống Mới do Ngài Khon Konchok
Gyalpo sáng lập (1034-1102).
Samantabhadra
(Phổ Hiền) – kun tu bzang po, 1) Đức Phật nguyên thuỷ (Adibuddha), Đấng không
bao giờ rơi vào mê lầm, Đức Phật Pháp Thân hiện thân là một nhân vật trần trụi,
sắc xanh dương đậm như bầu trời, trong sự hợp nhất với Samantabhadri, như một biểu
tượng của giác tánh¬tánh Không, bản tánh thuần tịnh, tối thượng, luôn luôn hiện
diện và không bị ngăn che. Suối nguồn của dòng truyền thừa Mật điển của trường
phái Nyingma. 2) Đại Bồ Tát Samantabhadra (Phổ Hiền), một trong Tám Pháp
Vương Tửû (của Đức Phật Thích Ca), mà qua oai lực thiền định, Ngài nổi danh về
phương thức làm gia tăng bội phần những phẩm vật cúng dường do Ngài dâng cúng
một cách thật thần diệu.
Samaya (Mật
nguyện) – dam tshig, nghĩa đen: hứa nguyện, thệ nguyện. Mối liên kết thiêng
liêng giữa Thầy và trò, và giữa các đệ tử với nhau trong Kim Cương Thừa. Từ
Phạn ngữ samaya có thể có nghĩa là: thoả thuận, cam kết, quy ước, giới luật,
ranh giới, v.v... Mặc dù có nhiều luật lệ rất chi tiết, nhưng samaya tối quan
trọng là coi thân, ngữ và ý của vị Thầy là cái gì vô cùng thanh tịnh.
Samsara (Luân
hồi) – ‘khor ba, vòng luân hồi trong đó ta bị xô đẩy không ngưng nghỉ bởi những
cảm xúc tiêu cực và bởi nghiệp lực của những hành vi tạo tác của chính ta, đưa ta
từ một trạng thái tái sinh này tới trạng thái tái sinh khác.
Samvarasara
– bde mchog snying po, một trong những danh hiệu của Manjusri (Văn Thù Bồ
Tát).
Samye –
bsam yas, tu viện đầu tiên ở Tây Tạng, trong thung lũng Tsangpo miền đông nam
thủ đô Lhasa, được xây
dựng trong
thời Vua Trisong Detsen. Tên này có nghĩa là “không thể nghĩ bàn.”
Samye Chimpu
– bsam yas mchims phu, tên của một tập hợp các tu viện nằm ở trên sườn núi của
Tu viện Samye, nơi nhiều Đại Đạo sư Phật Giáo đã đạt được thành tựu.
Sang
Rinpoche – bla ma zhang rin po che (brtson ‘grus grags pa) (1121-1193), một đại
lạt ma dòng truyền thừa Kagyupa , vị sáng lập phân phái Tsalpa Kagyu.
Sankara –
bde byed, ví dụ về một người mà dục vọng và sự thù ghét của ông ta mạnh tới nỗi
giết chết mẹ mình. Ông hối hận và sau khi tịnh hoá những ác hạnh của mình, ông
đã được tái sinh ở một cõi trời.
Santaraksita
(Tịch Hộ) – zhi ba mtsho, cũng được gọi là Bồ Tát Tu viện trưởng. Vị học giả
(pandita) Ấn Độ vĩ đại của Đại Thừa này là tu viện trưởng của Đại Học Viện Phật
Giáo Nalanda và là tác giả của một số các luận giảng triết học, chẳng hạn như
Vật Trang hoàng của Trung Đạo (dbu ma rgyan, Phạn: Madhyamakalmkara-karika).
Ngài được Vua Trisong Detsen mời tới Tây Tạng để hiến cúng địa điểm của tu viện
Tây Tạng đầu tiên ở Samye và ban giới cho những tăng sĩ đầu tiên ở Tây
Tạng.
Santideva (Tịch
Thiên) – zhi ba lha (thế kỷ thứ 7), thi sĩ vĩ đại và đại thành tựu giả Ấn Độ,
là người đã làm kinh ngạc các tu sĩ của tu viện Nalanda của Ngài bằng bài kệ
nổi tiếng về pháp tu Bồ Đề Tâm, Bodhicaryavatara (spyod ‘jug), hay Nhập Bồ Tát
Hạnh.
Saraha – sa
ra ha, đại thành tựu giả Ấn Độ, tác giả của ba giáo khoáù của các bài đạo ca
(doha).
Sarvanivaranaviskambhin
(Trừ Cái Chướng Bồ Tát)– sgrib pa rnam sel, một trong Tám Trưởng Tử của Đức
Phật Thích Ca Mâu Ni.
Sastra (Luận)
– bstan bcos, luận giảng về giáo lý của Đức Phật.
Sattvavajra
(Tát Đoả Kim Cang) – sems dpa’ rdo rje, một danh hiệu được ban cho Đức Kim Cang
Thủ (Vajrapani).
Sáu cõi
luân hồi – ‘gro drug, Phạn: sadgati, sáu phương cách hiện hữu được tạo ra và bị
thống trị bởi một độc tố đặc biệt trong tâm: cõi địa ngục (sân), cõi ngạ quỷ (keo
kiệt), cõi súc sinh (si mê), cõi người (tham ái), cõi bán thiên (demi-gods) hay
A tu la (ganh tị), và cõi trời (kiêu ngạo). Các cõi này tương ứng với những tri
kiến mê lầm được tạo nên bởi nghiệp (karma) của chúng sinh và được nhận thức
như thật có. Người ta cũng nói năm cõi, tính chung chư thiên và bán thiên vào
một cõi.
Sáu loại
chúng sinh – ‘gro drug, xem sáu cõi luân hồi.
Sáu thức
(lục thức) – rnam shes tshogs drug, Phạn: sadvijnanakaya, nghĩa đen: sáu sự tập
hợp của thức, nghĩa là sự tập hợp của đối tượng giác quan (trần), của giác quan
(căn) và của thức. Chúng là nhãn thức (nhìn), nhĩ thức (nghe), tỉ thức (ngửi),
thiệt thức (nếm), xúc thức (chạm) và ý thức.
Sáu pháp
toàn thiện siêu việt (lục độ ba la mật) – pha rol tu phyin pa drug, Phạn: sad
paramita: bố thí siêu việt (dana¬paramita), giới luật siêu việt
(Sila-paramita), nhẫn nhục siêu việt (ksanti-paramita), tinh tấn siêu việt
(virya¬paramita), thiền định siêu việt (dhyana-paramita) và trí tuệ siêu việt
(prajna-paramita). Cũng xem pháp toàn thiện siêu việt, ba la mật, paramita.
Sáu Bảo
Trang – rgyan drug, sáu luận sư vĩ đại của Phật Giáo: Nagarjuna (Long Thọ),
Aryadeva (Thánh Thiên), Asanga (Vô Trước), Vasubandhu (Thế Thân), Dignaga (Trần
Na) và Dharmakirti (Pháp Xứng).
Savaripa –
sha ba ri pa hoặc ri khrod dbang phyug, một trong tám mươi tư đại thành tựu giả
của Ấn Độ. Ngài là thợ săn ở một bộ tộc vùng đồi núi xứ Bengal, và đã cùng hai
người vợ trở thành các đệ tử của Nagarjuna (Long Thọ).
Shapkyu –
zhabs kyu, nghĩa đen: chân móc. Một dấu hiệu có dáng của một cái móc được đặt
dưới một phụ âm để tượng trưng cho âm u.
Sharawa –
shara ba (yon tan grags) (1070-1141), danh hiệu của một geshe Kadampa, đệ tử
của Geshe Potowa.
Shubu Palgyi
Senge – shud bu dpal gyi seng ge, một trong hai mươi lăm đại đệ tử của
Padmasambhava.
Siddhi (thành
tựu) – dngos grub, xem thành tựu.
Six Paramitas
(Lục độ ba la mật) – xem Sáu Pháp Thành Tựu Siêu Việt.
Smrtijnana –
(thế kỷ 10-11), Đạo sư và pandita (học giả) Ấn Độ nổi tiếng, người góp phần vào
việc phiên dịch sang tiếng Tây Tạng và hiệu đính một số Mật điển và luận giảng.
Ở Tây Tạng, cái chết của Ngài đánh dấu sự chấm dứt của giai đoạn Cựu Dịch (Cựu
Phái Dịch Thuật).
So, Zur và
Nub – so zur gnubs, ba Đạo Sư vĩ đại, là những bậc trì giữ dòng truyền thừa
Nyingma Kahma lúc ban đầu (sự truyền dạy đầy đủ từ Đạo Sư sang đệ tử của giáo
lý Nyingma, tương phản với Terma (kho tàng tâm linh) được ẩn dấu, về sau mới
được khai quật, đôi khi sau một thời gian rất dài). Tên họ của các Ngài là So
Yeshe Wangchuk, Zur Shakya Jungne và Nub Chen Sangye Yeshe.
Songtsen Gampo
– srong btsan sgam po (617-698), Vua thứ 33 của Tây Tạng và một trong ba Pháp
Vương vĩ đại. Chính trong thời của Ngài mà những ngôi chùa Phật Giáo đầu tiên
được xây dựng.
Sri Simha
(Cát Tường Sư Tử) – dpal gyi seng ge (thế kỷ thứ 4), vị Thầy thứ ba trong loài
người thuộc dòng truyền thưà Đại Viên Mãn, đệ tử của Manjusrimitra (Diệu Đức
Hữu).
Srona (Sronajat)
– gro byin skyes, một người chơi đàn vina sau trở thành đệ tử của Đức Phật và
đạt được oai thần có thể viếng thăm các cõi khác, đặc biệt là các cõi ngạ quỷ.
Stupa (bảo
tháp) – mchod rten, nghĩa đen: hỗ trợ cho việc cúng dường, tượng trưng cho tâm
Phật. Đài kỷ niệm tiêu biểu nhất, thường có một đáy vuông rộng lớn, phần giữa
tròn, và một phần trên lớn, hình nón, trên đỉnh là một mặt trời và mặt trăng.
Bảo tháp thường chứa xá lợi của những bậc chứng ngộ. Kích thước của bảo tháp
biến đổi từ những mô hình đất sét nhỏ xíu tới những bảo tháp rộng mênh mông tại
Borobodur ở Indonesia và Bodha (Bồ Đề Đạo Tràng) ở Nepal.
Sugata (Thiện
Thệ) – bde bar gshegs pa, nghĩa đen: đạt được hạnh phúc: một vị Phật, Đấng
Thiện Thệ. “Đấng sử dụng con đường hạnh phúc của Bồ Tát Thừa, đạt được kết quả
hạnh phúc là Phật Quả viên mãn.” DICT.
Sunaksatra (Thiện
Tú) – legs pa’i skar ma, anh em họ của Đức Phật, là người mặc dù trải qua hai
mươi lăm năm làm thị giả của Đức Phật và thấu hiểu tất cả giáo lý của Ngài, nhưng
vẫn không thể nhận thấy ra được bất kỳ phẩm tính thiện lành nào nơi Ngài. Ông
chết không lâu sau khi rời Đức Phật và bị tái sinh làm một ngạ quỷ.
Suvarnadvipa
(Pháp Vương) – gser gling pa, một Đạo sư Phật Giáo, Pháp Xứng (Dharmakirti),
sống ở Sumatra vào thế kỷ thứ 10. Atisa coi Ngài như bậc Thầy quan trọng
nhất trong các vị Thầy. Từ Ngài, Atisa thọ nhận giáo lý Bồ Đề Tâm.
Tà kiến – log
lta, Phạn: mithyadristi, AT: niềm tin sai lạc, đặc biệt là một quan điểm sai
lầm sẽ dẫn ta tới những tiến trình hành động gây thêm nhiều đau khổ hơn
nữa.
Tam Bảo –
dkon mchog gsum, Phạn: triratna, Phật, Pháp và Tăng đoàn.
Tam độc –
xem ba độc.
Tam giới
(Ba cõi) – 1) khams gsum, Dục Giới, Sắc Giới và Vô Sắc Giới. Thế giới thứ nhất
bao gồm chúng sinh ở các cõi địa ngục , ngạ quỷ, súc sinh, người và A Tu
La, cùng một vài cõi Trời. Hai thế giới kế tiếp là các cõi Trời với một kinh
nghiệm tinh tế là kết quả của một vài loại thiền định mãnh liệt (xem thiền định
thế tục), 2) Đôi khi được dùng để dịch sa gsum, Phạn: tribhvana, nghĩa đen là
ba tầng lớp: phía trên mặt đất (sa bla), mặt đất (sa steng) và bên dưới mặt đất
(sa ‘og); được gọi là cõi Trời, cõi người và cõi rồng.
Tam học
(Tam-yếu Pháp) – bsab pa gsum, Phạn: trisiksa, giới (tsul khrims, sila), định
(ting nges’ dzi, citta) và tuệ (shes rab, prajna).
Tam Tạng
(Tripitaka) – sde snod gsum, Ba tạng bộ Giáo lý của Đức Phật, Sutra (Kinh) ,
Vinaya (Luật) , Abhidharma (Luận). Đôi khi giáo lý Kim Cương Thừa được coi là
pitaka (tạng) thứ tư . Tripitaka có nghĩa là “ba cái giỏû” - được gọi như thế
là vì trước tiên Kinh điển được chép lại trên những trang sách bằng lá cây cọ,
được tập hợp lại và chứa trong những cái giỏ (rổ).
Tam thiên
đại thiên thế giới – stong gsum, Phạn: trisahasra, vũ trụ gồm có một tỉ thế
giới giống như thế giới của chúng ta và tương ứng với phạm vi hoạt động của một
vị Phật.
Tám dấu
hiệu cát tường (Eight auspicious signs) – bkra shis rtags brgyad, tám biểu
tượng (tương ứng với các bộ phận khác nhau trên thân Phật): nút vĩnh cửu, hoa
sen, màn trướng, ốc xà cừ, bánh xe, cờ, bảo bình, và cá vàng.
Tám hành vi
sai lầm – log pa rgyad, 1) chỉ trích điều tốt, 2) khen ngợi điều xấu, 3) làm ngưng
trệ việc tích lũy công đức của một người đức hạnh, 4) làm náo động tâm thức của
người có lòng quy kính, 5) từ bỏ vị Thầy tâm linh, 6) từ bỏ Bổn Tôn, 7) từ bỏ
các huynh đệ và tỉ muội kim cương, 8) phỉ báng một mạn đà la.
Tám mối
quan tâm thế tục – ‘jig rten chos brgyad, Phạn: astalokadharmah, những mối bận
tâm bình thường của những người chưa chứng ngộ và không có được một nhãn kiến
tâm linh trong sáng. Đó là: được và mất, vui và buồn (khổ), khen và chê, vinh và
nhục.
Tám Mộ Địa
Vĩ Đại – dur khrod chen po brgyad, những nơi kinh hoàng (mộ địa) mà các Không
Hành nam (daka) và Không Hành nữ (dakini) tụ hội. Trong ý nghĩa sâu xa thì
những mộ điạ này tương ứng với tám thức (rnam shes brgyad).
Tám mươi
Đại Thành Tựu Giả (Mahasiddha)– 1. tám mươi (hay tám mươi tư) đại thành tựu giả
của Ấn Độ thời cổ mà cuộc đời các Ngài đã được Abhayadatta thuật lại (xem Sư Tử
của Đức Phật, Emeryville, Nhà Xuất bản Dharma, 1979). 2) tám mươi thành tựu giả
xứ Yerpa ở Tây Tạng, các đệ tử đạt được những thành tựu siêu việt của Đức Liên
Hoa Sanh (Padmasambhava).
Tám Pháp
Vương Tử Vĩ Đại (Tám Đại Bồ Tát) – nye ba’i sras chen brgyad, các vị Đại Bồ Tát
chính trong giáo đoàn của Đức Phật Thích Ca Mâu Ni: Manjusri (Văn Thù)ø,
Avalokitesvara (Quán Tự Tại), Vajrapani (Kim Cương Thủ), Maitreya (Di Lặc), Ksitigarbha
(Địa Tạng), Sarvanivaranaviskambhin, và Samantabhadra (Phổ Hiền). Mỗi vị đóng
một vai trò đặc biệt để cứu giúp chúng sinh. Các Ngài tượng trưng cho
trạng thái thuần tịnh của tám thức.
Tám Thiên
Nữ cúng dường – mchod pa’i lha mo brgyad: Thiên Nữ Nhan Sắc (sgeg mo ma, Phạn:
Lasya), Thiên Nữ Tràng Hoa (phreng ba ma, Mala), Thiên Nữ Hát Ca
(glu
ma, Gita),
Thiên Nữ Vũ Điệu (gar ma, Nrtya), Thiên Nữ Bông Hoa (me tog ma, Puspa), Thiên
Nữ Hương Đăng (bdug spos ma, Dhupa), Thiên Nữ Nhiệt Đăng (snang gsal ma, Aloka)
và Thiên Nữ Hương Thơm (dri chab ma, Gandha). Trong mạn đà la của các Bổn Tôn
Báo Thân an bình, tám Thiên Nữ cũng là những vị phối ngẫu của tám vị Đại Bồ Tát
(xem Tám Pháp Vương Tử Vĩ Đại), và tượng trưng, tương ứng cho trạng thái thuần
tịnh của bốn đối tượng của các giác quan (sắc tướng, âm thanh, mùi hương, và
mùi vị), cũng như của bốn khía cạnh của tư tưởng (quá khứ, hiện tại, tương lai
và thời gian không xác định).
Tangka –
thang ka, tranh vẽ (có thể cuộn lại) của Tây Tạng.
Tangtong Gyalpo
– thang stong rgyal po (1385-1509), thành tựu giả Tây Tạng nổi tiếng, đã du
hành khắp Trung Hoa, Tây Tạng và các quốc gia miền đông khác, xây dựng nhiều
ngôi chùa và các cây cầu kim loại, và sáng lập các tu viện tại vùng Derge và những
nơi khác.
Tạng Thức
(Thức Nền Tảng hay A Lại Da Thức) – kun gzhi, Phạn: alaya, hình thức ngắn gọn
của kun gzhi mam par shes pa, là tạng thức, tâm thức nền tảng trong đó các tập
khí (khuynh hướng quen thuộc) được tàng trữ. Tạng thức là nền tảng cho những
thức khác. Đôi khi, trong một vài giáo lý, kun gzhi được dùng cho bản tánh
nguyên sơ hay sự thuần tịnh nguyên sơ (ka dag).
Tánh sáng
(kinh nghiệm) – gsal nyams, một trong ba loại kinh nghiệm trong thiền định. Xem
kinh nghiệm.
Tánh sáng,
tăng trưởng và thành tựu (Clarity, increase and attainment) – snang mched thob,
ba kinh nghiệm xảy ra liên tục cái này tiếp cái kia vào lúc chết.
Tantra (Mật
điển) – rgyud, bản văn được đặt nền tảng trên tánh thuần tịnh nguyên sơ của bản
tâm, và kết quả chính là sự chúng ngộ tánh thuần tịnh nguyên sơ đó. Các bản văn
gốc của giáo lý Vajrayana (Kim Cương Thừa).
Tantric –
có liên quan tới các Mật điển (tantra), liên quan tới Kim Cang Thừa
(Vajrayana).
Tara (Quan
Aâm) – sgrol ma, nữ Bồ Tát sinh ra từ một giọt nước mắt của Đức Quán Thế Âm
(Avalokitesvara); sự hiển lộ của nữ tánh của lòng đại bi.
Tathagata (Như
Lai) – bde bzhin gshegs pa, đấng đã đạt được chân tánh, một vị
Phật.
Tánh Không
– stong pa nyid, Phạn: sunyata, tất cả mọi hiện tượng đều không có sự hiện hữu
thực sự.
Tánh sáng
tạo của Giác tánh (creativity of awareness) – rig pa’i rtsal, năng lực bẩm sinh
và tự nhiên của Giác tánh để làm cho các hiện tượng hiển lộ.
Tân Dịch
(Tân Phái Dịch Thuật)– gsar ma pa, các tài liệu của Mật điển được phiên dịch và
truyền bá từ thời đại của dịch giả Rinchen Zangpo (958-1055) trở đi. Tân Phái
chỉ tất cả các trường phái của Phật Giáo Tây Tạng ngoại trừ phái Nyingmapa, hay
phái Cựu Dịch.
Tân phái –
xem Tân Dịch, Tân Phái Dịch Thuật hay Cổ phái.
Tập khí –
xem khuynh hướng quen thuộc.
Tăng đoàn –
dge ‘dun. Theo nghĩa rộng, tăng đoàn ám chỉ tất cả những hành giả của Phật
Giáo. Tăng đoàn có thể cũng có một ý nghĩa giới hạn hơn phù hợp với văn cảnh,
ám chỉ những Tăng sĩ, A La hán, Bồ Tát, v.v.
Tenma –
rten ma bcu gnyis, mười hai nữ Hộ Thần địa phương phát nguyện bảo vệ Giáo Pháp
trước sự hiện diện của Đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava).
Thanh Văn
(Sravaka) – nyan thos, một đệ tử theo Thừa nguyên thuỷ của Phật Giáo, có mục
đích giải thoát khỏi đau khổ của luân hồi sinh tử như một vị A La Hán.
Không
giống như
các đệ tử của Đại Thừa, các vị Thanh Văn không khao khát đạt được Toàn
Giác vì lợi ích của tất cả chúng sinh.
Thanh Văn
Thừa (Sravakayana) – nyan thos kyi theg pa, Thừa của các Thanh Văn.
Thành tựu
giả – grub thob, nghĩa đen: bậc đã đạt được thành tựu. Một số đã đạt được đạo
quả nhờ vào các pháp tu của Mật Thừa.
Thành tựu –
1) dngos grub, Phạn: siddhi. “Kết quả mong muốn và đạt được nhờ công năng tu tập
hành trì các giáo huấn.” DICT. Những thành tựu thông thường có thể chỉ là những
năng lực siêu nhiên, nhưng trong quyển sách này thuật ngữ “thành tựu” luôn luôn
ám chỉ thành tựu siêu việt, tức là đạt được Giác Ngộ. 2) sgrub pa. Trong bối
cảnh của việc trì tụng các câu minh chú hay mật chú, xem triệu thỉnh và thành
tựu.
Thành tựu
siêu việt (thành tựu xuất thế)– mchog gi dngos grub, xem thành tựu.
Thành tựu
thông thường (thành tựu thế gian) – thun mong gi dngos grub, các năng lực siêu
nhiên phát sinh từ kinh nghiệm tu chứng trong thiền định, không dành riêng cho
Phật Giáo mà cũng phổ biến đối với những con đường tu khác. Xem thành
tựu.
Thân Tự
Tánh (Svabhavikakaya) – ngo bo nyid kyi sku, Thân của Bản Tánh Tâm Yếu; Thân
(kaya) thứ tư, mang tính cách bất khả phân của Pháp Thân, Báo Thân và Hoá
Thân.
Thân, ngữ
(khẩu), ý, các phẩm tính và hoạt động – sku, gsung, thugs, yon tan, phrin las,
năm phương diện của Phật Quả. Đôi khi được ám chỉ như năm Thân (kaya). Cũng xem
ngũ bộ Phật.
Thất Bảo
(Bảy đặc tính của vương quyền) – rgyal srid sna bdun, Phạn: saptaratna, bảy tài
sản của một vị Đế Vương hoàn vũ, mỗi tài sản có một ý nghĩa tượng trưng. Đó là
bánh xe vàng quý báu, viên ngọc như ý, nữ hoàng tôn quý, thượng thư tôn quý,
voi quý, ngựa quý và đại tướng tôn quý.
Thế giới
Bất khả phân – mi ‘byed ‘jig rten, thế giới của chúng ta, phạm vi hoạt động của
Đức Phật Thích Ca Mâu Ni.
Theurang –
the’u rang, một loại tinh linh xuất hiện giống như một người lùn nhỏ bé chỉ có
một chân.
Thích Ca
Mâu Ni – sha kya thub pa, Đức Phật của thời đại chúng ta, Ngài sống vào khoảng
thế kỷ thứ 5 trước Công nguyên.
Thiền định
(định, thiền na) – bsam gtan, Phạn: dhyana, nhập định, một trạng thái của tâm
không có bất kỳ xao lãng nào. Mặc dù trạng thái này quan trọng đối với các pháp
thiền định của Phật đạo ở tất cả các cấp độ, nhưng tự trạng thái ấy không đầy
đủ mà phải được kết hợp với động lực và cái thấy (kiến) đúng đắn. Cũng xem tứ
thiền.
Thiền định
thế tục – xem tứ thiền bát định.
Thiền, thiền
định – sgom pa, để tâm an nghỉ dựa trên một đối tượng của tư duy hoặc quán
chiếu, hoặc duy trì sự vận hành của một cái thấy (kiến) chân thực.
Thiện tri
thức – dge ba’i gshes gnyen, Phạn: kalyanamitra, một từ đồng nghĩa của vị Thầy
tâm linh.
Thuần tịnh
nguyên sơ – ka dag, bản tánh của Phật Quả, hiện diện trong tất cả chúng sinh,
sự thuần tịnh của bản tánh đó không bao giờ bị hư hoại.
Thừa (Cỗ
xe) – theg pa, Phạn: yana, phương tiện để du hành trên con đường dẫn tới Giác
ngộ.
Thường Đề
Bồ Tát – Xem Sadaprarudita.
Tịch Hộ – Xem Santaraksita.
Tiến trình
suy hoại (Tiến trình tan rã) – thim rim, một chuỗi hiện tượng xảy ra vào
lúc chết: sự suy hoại (tan rã) của các đại và sự xuất hiện của ba kinh nghiệm
được gọi là kinh nghiệm của tánh sáng, tăng trưởng và thành tựu.
Tilopa – ti
lo pa, một trong tám mươi tư đại thành tựu giả của Ấn Độ. Sư phụ của
Naropa.
Tingdzin Zangpo
(Nyang) – myang ting ‘dzin bzang po (thế kỷ thứ 9), đại thành tựu giả Tây Tạng,
đệ tử của Vimalamitra (từ vị này Ngài nhận toàn bộ giáo lý Tâm-Yếu) và của Đức
Liên Hoa Sanh (Padmasambhava). Ngài được coi là người Tây Tạng đầu tiên đạt
được thân cầu vồng (rainbow body) của pháp đại chuyển di siêu việt (‘ja’ lus
‘pho ba chen po), là một trong những thành tựu vĩ đại nhất của pháp tu Đại Viên
Mãn.
Tình Nhân Thiên
Tú – skar ma la dga’ ba, danh hiệu của một Bồ Tát. Ngài là điển hình của một
người mà nguyện lực vô ngã đã khiến Ngài vun bồi công đức mặc dù Ngài đã phạm phải
một lỗi lầm mà thông thường được coi là một hành vi xấu ác.
Tinh tuý –
thig le, nghĩa đen: giọt. “Tinh tuý hay chủng tử của đại lạc; trong các kinh
mạch có nhiều loại, thanh tịnh hay suy hoại.” DICT. Thuật ngữ thig le có một số
ý nghĩa khác nhau phù hợp với hoàn cảnh và các pháp tu khác nhau.
Tịnh Độ –
dag pa’i zhing, một trụ xứ hay một thế giới được hoá hiện nương vào những phẩm
tính (thần lực) có được do sự chứng ngộ của một vị Phật hay một vị Bồ Tát. Ở đó
chúng sinh có thể tiến xa trên con đường đi tới Giác ngộ mà không sợ bị đọa
những cõi thấp.
Tịnh Độ Cực
Lạc – bde ba can, Phạn: Sukhavati, cõi Phật của Đức Amitabha (A Di Đà).
Tịnh quang
– ‘od gsal, Phạn: prabhasvara, tích cách tự nhiên, chói ngời (hay thấu suốt)
của chân tâm – hay giác tánh.
Tịnh Quang
(cõi của chư Thiên) – ‘od gsal gyi lha, Phạn: Abhasvara, tầng trời cao nhất của
chư Thiên trong Nhị Thiền (thuộc Sắc Giới).
Thanh tịnh
quang của giây khắc nền tảng (Clear light of the moment of the ground) – gzhi
dus kyi ‘od gsal, “bản tánh của tâm thức tất cả chúng sinh, thanh tịnh từ vô
thuỷ và chói ngời tự nhiên; sự tương tục căn bản (của Giác tánh), tiềm năng của
Phật Quả.” DICT. Thanh tịnh quang có thể được một vị Đạo Sư chứng ngộ
“giới thiệu” (trực chỉ) cho một đệ tử, và người đệ tử sau đó tiếp tục làm cho
thuần thục và phát triển kinh nghiệm này bằng những pháp môn hành trì thâm diệu
của Đại Viên Mãn. Chúng sinh bình thường chỉ cảm nhận được tịnh quang trong một
thời khắc ngắn bằng một tia chớp vào lúc chết.
Tirthika (Ngoại
Đạo, Phi Phật Giáo) – mu stegs pa, kẻ đề xướng những quan điểm triết học cực
đoan chẳng hạn như thuyết hư vô và thuyết vĩnh cửu. Thường được dùng cho các
trường phái tư tưởng triết học và tôn giáo ở Ấn Độ đối lập với Phật Giáo.
Toà Kim
Cương – rdo rje gdan, Phạn: Vajrasana, địa điểm ở Ấn Độ (ngày nay có tên là Bồ
Đề Đạo Tràng - Bodh Gaya) nơi tất cả chư Phật trong kiếp này sẽ đạt được Giác
Ngộ.
Toàn Giác –
rdzogs pa’i byang chub, Phạn: sambodhi, Phật Quả viên mãn.
Tonpa (Geshe)
(1005-1064), danh hiệu khác của Drom Tonpa.
Torma –
gtor ma, một cúng phẩm, thường được nặn từ bột mì và bơ có thể là biểu tượng
của một vị Bổn Tôn, một mạn đà la, một vật cúng dường, hay đôi khi một vũ khí để
chiến đấu với các thế lực ác hại.
Torma nước
– chu gtor, một phẩm vật cúng dường làm bằng nước, sữa và các loại hạt.
Tối Thượng
– ‘og min, Phạn: Akanistha, xem Akanistha (Sắc Cứu Cánh Thiên).
Tha Hoá Tự
Tại Thiên – gzhan ‘phrul dbang byed, Phạn: Paranirmitavasavartin, tầng Trời thứ
sáu và là tầng cao nhất của các vị Trời trong Dục giới, trong đó các vị Trời
vui hưởng những gì được những vị Trời tạo ra một cách thật phi thường. khác.
Xem ba cõi hay tam giới.
Thất chi
nguyện – yan lag bdun, Phạn: satanga, một hình thức cầu nguyện gồm có bảy phần:
lễ lạy, cúng dường, sám hối, hoan hỉ, cầu thỉnh các vị Thầy chuyển Pháp luân,
khẩn cầu các Ngài không nhập Niết Bàn, và hồi hướng công đức.
Thiện căn
(căn lành) – dge ba’i rtsa ba, Phạn: kusalamula, những hành vi tích cực giống
như gốc rễ (căn) (rtsa ba) của công đức hay của những điều tốt lành (dge
ba).
Three Roots
– xem Ba Nguồn Gia Trì, Ba Lực Gia Trì.
Thuyết ngôn
– gsung rab, Skt. Pravacana, lời Đức Phật.
Trạng thái
như nhiên (Bản Tánh, Tự Tánh, Tự Tánh Đế) – gnas lugs, Phạn: prakriti,
nghĩa đen: cách thức an trụ. “Bản tánh hay duyên sinh của vạn pháp.”
DICT.
Trạng thái
trung ấm (Bardo) – bar do, Phạn: antarabhava, thuật ngữ được dùng cho những
giai đoạn kinh nghiệm khác nhau giữa cái chết và giai đoạn tái sinh kế tiếp;
với một lối giải thích rộng lớn hơn bao gồm các trạng thái tâm thức khác nhau
trong cuộc đời. Bốn trạng thái trung ấm được phân định như: 1) trạng thái trung
ấm tự nhiên của đời này (rang bzhin skyes gnas bar do), 2) trạng thái trung ấm
của lúc chết (‘chi kha’i bar do), 3) trạng thái trung ấm của thực tại tối
thượng (chos nyid bar do), và 4) trạng thái trung ấm của sự hình thành (srid
pa’i bar do); hoặc để tạo thành sáu trạng thái trung ấm, hai trạng thái đặc
biệt nữa được thêm vào trạng thái thứ nhất: 5) trạng thái trung ấm của giấc
mộng (rmi lam bar do) và 6) trạng thái trung ấm của thiền định (bsam gtan bar
do).
Trạng thái trung
ấm của sự hình thành – srid pa’i bar do, trạng thái trung ấm trong đó nghiệp
lực xô đẩy ta tới sự tái sinh kế tiếp trong luân hồi sinh tử. AT: trạng thái
trung ấm của những triển vọng, trạng thái trung ấm của sự hiện hữu.
Trạng thái
trung ấm của chân tánh – chos nyid bar do, trạng thái trung ấm khi mà
chân tánh hiển lộ như những sắc tướng thuần tịnh của hai tánh an bình và phẫn
nộ, phù hợp với các khuynh hướng cá nhân của riêng ta.
Trăm Đấng
Hộ Phật – rigs brgya, bốn mươi hai vị Hộ Phật an bình (peaceful deity) và
năm mươi tám vị Hộ Phật phẫn nộ (wrathful deity).
Trakpa Gyaltsen
– grags pa rgyal mtshan (1147-1216), một trong năm đại học giả của phái Sakya;
năm đại học giả này được biết đến như là Sakya Gongma (Năm Đại Trưởng Lão Dòng
Sakya).
Tri giác
(Tri kiến) – snang ba, những gì xuất hiện trong mắt của mỗi cá nhân tuỳ theo
khuynh hướng (tập khí) hay sự phát triển tâm linh của họ. NT, trích dẫn Patrul
Rinpoche, nói về ba loại tri giác (và tri kiến): 1) các tri kiến sai lầm xuất
hiện trong tâm thức của chúng sinh trong sáu cõi do sự hiểu biết sai lạc; những
tri kiến này được gọi là các tri kiến mê lầm bất tịnh của thế giới và chúng
sinh. 2) các tri giác về duyên khởi (rten ‘brel), các ảo giác huyễn hoặc (sgyu
ma), tương ứng với tám ẩn dụ về ảo giác mà ta không xem là thật có (xem Phần
Một, Chương Hai, Mục III, tiết 2.6. 3) đây là những tri giác của các Bồ Tát
thuộc mười địa trong trạng thái hậu-thiền định của các Ngài (rjes thob). 3) các
tri giác xác thực, toàn thiện của trí tuệ; khi ta chứng ngộ trạng thái như
nhiên của vạn pháp, chúng sinh
và toàn thể
thế giới xuất hiện như là sự hiển bày của các thân (kaya) và trí tuệ.
Tri giác
thanh tịnh (Tri kiến thuần tịnh) – dag snang, “tri giác cho rằng toàn thể thế
giới và những gì được chứa đựng trong đó là một cõi Phật thuần tịnh, là sự hiển
bày của các Thân (kaya) và trí tuệ.” DICT
Trích xuất
tinh chất – bcud len, một phương pháp khiến ta có thể chỉ dùng những chất thể
hay yếu tố nào đó với một lượng ít ỏi, mà không phải dùng thực phẩm thông thường.
Triệu thỉnh
và thành tựu – bsnyen sgrub, hai bước trong các pháp hành trì liên quan tới
việc trì tụng một mantra (minh chú). Trong bước thứ nhất, các hành giả triệu
thỉnh Bổn Tôn mà họ đang quán tưởng bằng cách trì tụng câu minh chú của Bổn
Tôn. Trong bước thứ hai, họ đủ thuần thục để tự đồng nhất với Bổn Tôn.
Tripitaka –
xem Tam Tạng.
Trisong Detsen
– khri srong sde’u btsan (790-844), vị vua thứ 38 của Tây Tạng, là vị thứ hai
trong ba vị Pháp Vương vĩ đại. Nhờ nỗ lực của Ngài mà các Đại Đạo Sư từ Ấn Độ đã
tới và thiết lập một nền Phật Giáo thật vững chắc tại Tây Tạng.
Trí tuệ –
shes rab, Phạn: prajna, khả năng thấu hiểu đúng đắn, thường là với cảm thức đặc
biệt của kinh nghiệm thấu suốt tánh Không. AT: trí tuệ phân biệt. Cũng xem trí
tuệ nguyên sơ.
Trí tuệ
nguyên sơ – ye she, Phạn: jnana, “khả năng thấu suốt (shes pa) đã luôn luôn
hiện diện từ vô thuỷ (ye nas), giác tánh, tánh sáng-tánh Không, an trụ tự nhiên
trong dòng tâm thức của tất cả chúng sinh.” DICT.
Trống sọ
người nhỏ – thod pa’i da ma ru, trống (damaru) nhỏ có hai mặt làm bằng hai đỉnh
sọ người.
Trung Đạo
(Madhyamika) – dbu ma’i lam, Phạn: madhyamika, giáo lý về tánh Không được Ngài
Long Thọ (Nagarjuna) giảng dạy trước tiên và được coi như nền tảng của Mật
Thừa. “Trung” có nghĩa là vượt lên các quan điểm cực đoan của chủ nghĩa hư vô
và chủ nghĩa vĩnh cửu.
Tsampa –
tsam pa, bột mì làm bằng lúa mạch nướng hay các loại hạt khác. Một loại thực
phẩm chính ở Tây Tạng.
Tu huệ
(Illustrative wisdom) – dpe’i ye shes, trí tuệ đạt được nhờ công phu tu tập tâm
linh (thiền định), giống như là một cái que để chỉ cho thấy trí tuệ nguyên
sơ.
Tu viện
trưởng – mkhan po, nói chung có nghĩa là những vị có thể ban các giới nguyện
tăng sĩ. Danh hiệu này cũng được ban cho một người đã đạt một mức độ hiểu biết
cao rộng, thấu suốt Giáo Pháp và đảm trách việc giảng dạy Giáo Pháp. Cũng có
thể chỉ là danh hiệu đuợc ban cho nhà sư cao tuổi nhất trong một kỳ nhập
hạ truyền thống.
Tục đế –
xem Chân lý tương đối.
Tulku –
sprul sku, từ Tây Tạng được dịch từ nirmanakaya (Hoá Thân) trong Phạn ngữ, cũng
được dùng như một danh hiệu tôn kính và là một thuật ngữ thông thường đối với
những vị Hoá Thân đã được tuyên nhận là hoá thân của các Lạt Ma, là những vị
thường được tìm ra khi còn thơ ấu và được dạy dỗ để kế tục dòng truyền thừa và
trong nhiều trường hợp, kế thừa tu viện của các vị tiền nhiệm.
Tư thế kim
cương – rdo rje dkyil krung, Phạn: vajrasana, tư thế thiền định với chân xếp
chéo và bàn chân đặt trên đùi.
Tư thế đang
bước – mnyam pa’i ‘dor stabs, thế đứng với cả hai chân nhưng bàn chân phải hơi
nhón tới (tượng trưng cho nhiệt tâm cứu giúp chúng sinh).
Tư thế
vương giả – rgyal po’i rol stabs, thế ngồi với chân phải duỗi nửa chừng và chân
trái kéo vào.
Tư tưởng (ý
niệm) – rnam rtog, Phạn: vikalpana, nói chung bất kỳ điều gì phát khởi trong
tâm với tính cách đối đãi nhị nguyên.
Tứ Thiên
Vương – rgyal chen rigs bzhi, Phạn: caturmaharajakayika, bốn vị Trời mà theo
truyền thống là những vị bảo vệ bốn phương. Cõi giới của họ là cõi thứ nhất
trong sáu cõi Trời trong Dục Giới. Xem ba cõi hay Tam giới.
Tứ thiền
(tứ định) – bsam gtan bzhi, Phạn: caturdhyana, bốn mức độä thiền định, kết quả
của công phu hành trì thiền định này là được tái sinh trong bốn loại cõi trời
trong Sắc Giới. Tuy nhiên tứ thiền cũng có thể được vận dụng trên con đường dẫn
tới giác ngộ.
Tứ thiền
bát định (thiền định thế tục) – những loại thiền định không đưa tới giác ngộ mà
chỉ dẫn tới sự tái sinh trong các cõi Trời. Xem tứ thiền.
Tứ Vô Lượng
– tshad med bzhi, Phạn: caturaprameya, từ (byams pa, Phạn: maitri), bi (snying
rje, karuna), hỉ (dga’ba, mudita), và xả (btang snyoms, upeksa) vô lượng.
Tử Thần
(Diêm Vương) – ‘chi bdag, Yama.
Tướng chính
và phụ – mtshan dang dpe byad, ba mươi hai tướng chính (mtshan bzang, Phạn:
mahapurusa laksana) và tám mươi tướng phụ (dpe byad, anuvyanjana) của một vị
Phật.
Tỳ Bà Thi
(Phật) – xem Vipasyin.
Tỳ Lô Giá
Na – xem Vairocana.
Vairocana (Tỳ
Lô Giá Na) – rnam par snang mdzad, Đức Phật thuộc Phật Bộ. Xem năm bộ.
Vairotsana –
bai ro tsa na, dịch giả vĩ đại nhất của Tây Tạng và là một trong bảy tăng sĩ
đầu tiên được thọ giới ở Tây Tạng. Ngài là một trong những đệ tử chính của Đức Liên
Hoa Sanh (Padmasambhava) và Cát Tường Sư Tử (Sri Simha).
Vaisakha –
sa ga zla ba, tháng thứ tư trong âm lịch Tây Tạng. Đức Phật đản sanh, đạt được
Giác ngộ và nhập Niết Bàn
vào ngày
rằm (ngày mười lăm) trong tháng đó. (*Người Tây Tạng gọi là Saka Dawa)
Vaisravana (Đa
Văn Thiên Vương hay Tài Bảo Vương) – rnam thos sras, một trong Tứ Thiên Vương
(cõi Trời của Ngài là cõi thứ nhất trong Dục Giới), là vị bảo vệ phương
Bắc và vị trời tài bảo.
Vajra (Chày
Kim Cương) – rdo rje, AT: kim cương, ánh sét kim cương. Sự biểu tượng của trí
tuệ bất biến và bất hoại có thể xuyên thấu mọi sự. Pháp khí tượng trưng cho
lòng bi mẫn, phương tiện thiện xảo, giác tánh. Luôn luôn được kết hợp với
chuông, dril bu, Phạn: ghanta, biểu tượng của trí tuệ, tánh Không. Đối với hình
tướng của chày kim cương, xin xem hình minh hoạ Đức Kim Cang Tát Đỏa (Vajrasattva)
cầm chày kim cương trong tay phải và chuông trong tay trái.
Vajra Yogini
(Nữ Kim Cang Du Già) – rdo rje ‘ rnal ‘byor ma, một hình thức Báo Thân nữ của
Đức Phật.
Vajradhara (Kim
Cương Trì) – rdo rje ‘chang, nghĩa đen: bậc trì giữ kim cương. Theo phái Tân
Dịch, Ngài là Đức Phật nguyên sơ, là nguồn mạch của tất cả các Mật điển. Trong
phái Cựu Dịch, Vajradhara tượng trưng cho nguyên lý của vị Thầy, như bậc trì
giữ giác ngộ của giáo lý Kim Cương Thừa.
Vajradhatvisvari
– rdo rje dbyings ‘phugs ma, một trong những vị Phối ngẫu của chư Phật trong
Ngũ Bộ Phật.
Vajrapani (Kim
Cương Thủ) – phyag na rdo rje, một trong Tám Trưởng Tử Vĩ Đại.
Vajrasattva
(Kim Cương Tát Đoả) – rdo rje sems dpa’, vị Phật hiện thân Trăm Đấng Hộ Phật.
Hành trì pháp Vajrasattva và trì tụng thần chú của Ngài thì đặc biệt hữu hiệu
để tịnh hoá các ác hạnh. Theo dòng truyền thừa Đại Viên Mãn, Ngài là Báo Thân
Phật.
Vajrayana (Kim
Cương Thừa)– rdo rje theg pa, xem Mật Thừa.
Văn Thù
(Manjusri) – ‘jam dpal dbyangs, một vị Bồ Tát thập địa. Ngài hiện thân cho sự
toàn giác và trí tuệ của tất cả chư Phật.
Vidyadhara (Trì
Minh Vương) –rig ‘dzin, bậc trì giữ thấu suốt. “Bậc trì giữ các Bổn Tôn, mật
chú, và trí tuệ đại lạc bằng những phương tiện thâm diệu.” DICT. Trong truyền
thống Nyingmapa có bốn cấp độ vidyadhara: 1) hoàn toàn thuần thục (rnam smin), 2)
làm chủ thọ mạng của đời mình (tshe dbang), 3) Mahamudra (Đại Ấn, phyag chen),
và 4) thành tựu tự nhiên (lhun grub).
Viên ngọc
như ý – yid bzhin nor bu, Phạn: cintamani, một viên ngọc tuyệt diệu được tìm
thấy trong các cõi Trời hay rồng có diệu năng đáp ứng được mọi ước muốn của
ta.
Vikramasila
– một trong những Đại Học Viện Phật Giáo nổi tiếng nhất ở Ấn Độ, bị phá huỷ vào
thế kỷ thứ 12.
Vimalamitra
(Tì Ma La Mật Đa) – dri med bshes bnyen, một trong những Đạo Sư Phật Giáo Ấn Độ
uyên bác nhất. Ngài tới Tây Tạng vào thế kỷ thứ 9, ở đó Ngài giảng dạy rộng
rãi, biên soạn và phiên dịch nhiều bản văn Phạn ngữ. Tinh hoa của giáo lý của
Ngài được gọi là Vima Nyingtig (Tâm-Yếu của Vima), một trong các giáo lý
Tâm¬yếu của Đại Viên mãn.
Vina – một
nhạc cụ Ấn Độ có dây.
Vipasyin (Tỳ
Bà Thi) – rnam par gzigs, vị thứ nhất trong sáu vị Phật đã xuất hiện trước Đức
Phật Thích Ca Mâu Ni.
Virupa –
một trong tám mươi tư đại thành tựu giả của Ấn Độ. Là suối nguồn của các giáo
lý quan trọng của truyền thống Sakyapa.
Vị Thầy gốc
(Bổn Sư) – rtsa ba’i bla ma, 1) vị Thầy tâm linh chính yếu, hay vị Thầy đầu
tiên mà ta nhận các quán đảnh, các bình giảng và giáo huấn cốt tuỷ từ Ngaiø. 2)
vị Thầy đã trực chỉ cho ta bản tánh của tâm.
Vô nhiễm
(hành động) – zag med, Phạn: anasrava, được làm với tâm không đắm nhiễm, không
có các ý niệm (đối đãi) về chủ thể, đối tượng và hành động.
Vô ngã –
bdag med, Phạn: anatman, nairatmya, sự vắng bặt của cái ngã (*ngã là một sự
hiện hữu độc lập và tin là có thật) của bản thân, hay sự vắng bặt cái ngã của
các hiện tượng bên ngoài (chos kyi bdag med).
Vô hành –
hành động mà không có vọng tưởng, xuất phát từ trạng thái chứng ngộ mà người
làm hành động (tác nhân), chính hành động ấy, và đối tượng mà hành động ấy
hướng tới đều hoàn toàn không có thực chất.
Vô niệm –
mi rtog pa’i nyams, Phạn: avikalpa, nirvikalpa, một trong ba loại kinh nghiệm
thiền định. Một trạng thái an tĩnh trong đó không có các niệm tưởng. Xem các kinh
nghiệm.
Vô trụ Niết
Bàn – mi gnas pa’i myang ‘das, Toàn Giác, siêu vượt cả sinh tử lẫn Niết Bàn,
không “trụ” trong cái nào trong hai trạng thái trên.
Xá Lợi Phất
(Sariputra) – sha ri’i bu, một trong hai đệ tử Thanh Văn nổi tiếng nhất của Đức
Phật Thích ca Mâu Ni.
Xứ biên địa
– mtha’ ‘khob, một miền mà giáo lý (của Đức Phật) không hề được biết tới.
Yaksa (Dạ
xoa) – gnod sbyin, một loại tinh linh.
Yama –
gshin rje, Tử Thần, Diêm Vương.
Yamantaka –
gshin rje bshed, hình tướng phẫn nộ của Manjusri (Văn Thù).
Yeshe Tsogyal
– ye shes mtsho rgyal, vị phối ngẫu huyền nhiệm và đệ tử vĩ đại nhất của Đức
Liên Hoa Sanh (Padmasambhava). Bà phụng sự Ngài thật hoàn hảo, và hộ pháp cho
Ngài trong việc truyền bá giáo lý, đặc biệt là cất dấu những kho tàng tâm linh
để sau này các kho
tàng tâm
linh (tàng kinh) ấy được khám phá trở lại vì lợi lạc của các đệ tử trong các
đời tương lai.
Yidam (Bổn
Tôn) – yidam, Phạn: devata, istadevata, Bổn Tôn tượng trưng cho sự giác ngộ,
trong hình tướng nam hay nữ, an bình hay phẫn nộ tương ứng với bản tánh riêng
của ta. Yidam là cội nguồn của những thành tựu. Xem Ba Nguồn Gia Trì, Ba Lực
Gia Trì.
Yoga (Du
già) – rnal ‘byor, pháp môn thực hành, nghĩa đen: một phương pháp để hợp nhất
(‘byor) với trạng thái như nhiên (rnal ma).
Yogi hay
yogini (Hành giả du già) – rnal ‘byor pa hoặc rnal ‘byor ma, những người thực
hành các pháp du già (yoga), một hành giả tâm linh.
Ý niệm hay
quan hệ thuộc ý niệm – dmigs pa, bất kỳ khái niệm (tạo tác) nào về chủ thể, đối
tượng và hành động.
{ Chú thích của TBĐ 2008
Để giúp cho
việc hiệu đính phần Thuật Ngữ, chúng tôi đã tra cứu
thêm các
trang nhà và tài liệu sau đây:
Thư Viện
Hoa Sen (www.thuvienhoasen.org)
Đạo Uyển
(www.daouyen.org)
Đại Tự Điển
Phật Học Huệ Quang (Thích Minh Cảnh, 1999)
Phật Học Từ
Điển (Đoàn Trung Côn, 1963)
cũng như
tham khảo thêm ý kiến với các đạo hữu Nguyễn Minh Tiến
và Minh
Không.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
1. Tài liệu do Patrul
Rinpoche trích dẫn
An Trú Lìa
Xa Ảo Giác -Finding Rest from Illusion – sgyu ma ngal gso, một tập luận do Ngài
Longchenpa trước tác, chỉ cho thấy tất cả các hiện tượng (vạn pháp) đều giống
như những ẩn dụ về ảo giác như thế nào. Đây là tập sách thứ ba trong tập yếu Ba
Phương Thức An Trú (Trilogy of Rest), ngal gso skor gsum do Ngài biên
soạn.
An Trú
Trong Chân Tánh -Finding Rest in the Nature of Mind – sems nyid ngal gso, một
trước tác của Ngài Longchenpa. Tập sách đầu tiên trong tập yếu Ba Phương
Thức An Trú (Trilogy of Rest), ngal gso skor gsum do Ngài biên soạn
Bài Nguyện
Vãng Sanh Tây Phương Cực Lạc -Prayer of Sukhavati – bde ba can gyi smom lam,
một bài cầu nguyện để được vãng sinh vào cõi tịnh độ của đức Phật A Di Đà
(Amitabha). Đây là bài cầu nguyện nổi tiếng nhất do Ngài Karma Chakme biên
soạn.
Bài Nguyện
Vãng Sanh Quốc Độ Đồng Sơn -Prayer of the Copper-coloured Mountain – zings bdog
dpal n’i smom lam, một bài cầu nguyện để được vãng sinh vào cõi tịnh độ
của đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava).
Bảo Hành
Vương Chính Luận -Jewel Garland – Ratnavali, rin chen phreng ba, tên của một bộ
luận do Ngài Long Thọ (Nagarjuna) trước tác.
Bản Sanh
Kinh (Truyện Tiền Thân Đức Phật) -Jatakas – skyes rabs, một phần trong các giáo
huấn của Đức Phật trong đó Ngài thuật lại truyện tiền thân của Ngài trong những
kiếp quá khứ.
Bảo Trang
Tối Yếu -Essential Ornament – snying po’i rgyan, một Mật điển.
Bát Nhã Tập
Kệ -Condensed Transcendent Wisdom – Prajnaparamita-samcayagatha, phar phyin
bsdus pa, tên của một tập luận của Ngài Thánh Dũng (Aryasūra).
Bát Thiên
Tụng Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh -Transcendent Wisdom in Eight Thousand Verses –
Astasahasrika-prajna-paramita, shes rab skyi pha rol tu phyin pa brgyad stong
pa (được viết tắt là brgyad stong pa).
Bảy Mươi
Đoản Kệ Quy Y -Seventy Stanzas on Refuge – skyabs ‘gro bdun bcu pa.
Bí Mật Tập
Hội Mật Điển -Tantra of the Secret Essence – Guhyagarbha-tantra, rgyud gsang
ba’i snying po, còn được gọi là dpal gsang ba’i rgyud, Mật điển gốc của Đại Du
Già (Mahayoga).
Chứng Đạo
Ca của Saraha -Dohas (of Saraha) – Dohakosa, do ha mdzod, những bài chứng đạo
ca của đại thành tựu giả Ấn Độ Saraha.
Chứng Đạo
Ca của Virupa - Dohas (of Virupa) – Dohakosa, do ha mdzod, những bài chứng đạo
ca của Virupa, một đại thành tựu giả Ấn Độ.
Con Đường
Đạo Tôn Quý Tối Thượng -Precious Supreme Path – lam mchog rin po che, một trước
tác của Ngài Gampopa.
Di Lặc Ngũ
Luận hay Ngũ Bộ Đại Luận -Five Teachings of Maitreya – byams chos sde lnga, năm
bộ luận do Đức Phật Di Lặc tuyên thuyết cho Ngài Vô Trước (Asanga) ở tại Cung
Trời Đâu Suất (Tusita) gồm có: Hiện Quán Trang Nghiêm Luận -Abhisamaya-alamkara
(mngon rtogs rgyan), Đại Thừa Kinh Trang Nghiêm Luận - Mahayana-sutra¬alamkara (mdo
sde rgyan), Trung Biên Phân Biệt Luận - Madhyanta-vibhanga (dbus mtba’ mam
‘byed), Phật Pháp Tính Không Biệt Luận - Dharma¬dharmata-vibhanga (chos dang
chos nyid rnam ‘byed) và Đại Thừa Tối Thượng Luận -Uttara¬tantra-sastra (rgyud
bla ma).
Diệt Tội
Trang Nghiêm Sám Hối Mật Điển -Tantra of Immaculate Confession – dri med gshags
pa’i rgyud.
Đại Bát
Niết Bàn Kinh -Nirvana Sutra – Mahaparinirvana-sutra, mya ngan las ‘das pa’i
mdo.
Đại Nhật
Tâm Kinh - Sutra of the Heart of the Sun – nyi ma’i snying po’i mdo.
Đại Thừa
Bảo Vân Kinh -Clouds of Jewels – Ratnamegha-sutra, mdo sde dkon mchog sprin,
được cho rằng đây là bản kinh đầu tiên do dịch giả Thonni Sambhota chuyển qua
Tạng ngữ.
Đại Thừa
Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh -Sutra Designed like a Jewel Chest –
Arya-ratna¬karandavyuha-sutra, mdo sde za ma tog bkod pa, (tìm thấy) trong Mani
Kahbum của đức vua Songtsen Gampo.
Giáo Huấn
Về Bồ Đề Tâm Khắc Bằng Vàng Trên Đá
-Instructions
on Bodhicitta Written on Stone in Gold – byang sems rdo la gser zhun, có lẽ đây
là tác phẩm có tên là rdo la gser zhun thuộc phần viết về Tâm (sems sde) của giáo
lý Đại Viên Mãn
(Great Perfection),
trong Mật Điển Tập Yếu của dòng truyền thừa Nyingma (Cổ Mật) (rnying ma rgyud
‘bum).
Hô Kim Cang
Mật Điển - Hevajra tantra – Hevajra¬tantra-raja, rgyud brtags guyis.
Kho Báu
Thiện Đức - Treasury of Precious Qualities – yon tan rin po che’i mdzod, một
luận giải rất nổi tiếng của Ngài Jigme Lingpa, diễn giảng về toàn bộ con đường
tu của Phật Đạo, từ những giáo lý Thanh Văn (Sravakayana) cho đến giáo lý của Đại
Viên Mãn(Great Perfection).
Kinh Bách
Nghiệp - Sutra of a Hundred Actions – Karmasataka-sutra, mdo sde las brgya
pa.
Kinh Bách
Nghiệp Bách Bái -Sutra of a Hundred Invocations and Prostrations –
Saksi-purana¬sudraka-nama-sutra, dpang skong phyag brgya pa, tên của một kinh
trong King tạng (Kangyur), theo truyền thuyết cho rằng đây là bộ kinh Phật Giáo
đầu tiên đã xuất hiện tại Tây Tạng (trên mái nhà của cung điện đức vua
Lhathothori, vào khoảng giữa thế kỷ thứ 5). Sau đó, kinh này đã được Thonmi
Sambhota dịch qua Tạng văn.
Kinh Đại
Giải Thoát -Sutra of Great Liberation – thar pa chen po’i mdo.
Kinh Hiền
Ngu -Sutra of the Wise and the Foolish – Damomurkha-sutra, mdzangs blun gy
mdo.
Kinh Hoa
Nghiêm -Sutra Arranged like a Tree (Kinh Sắp Xếp Như Một Cái Cây) –
Gandhavyuha-sutra, sdong po bkod pa, một phẩm trong Kinh Hoa Nghiêm (Avatamsaka
Sutra), phal po che.
Kinh Kim
Cang -Diamond Cutter Sutra – Vajracchedik¬sutra, rdo rje gcod pa.
Kinh
Sagaramati - Sutra Requested by Sagaramati – Sagaramati-paripriccha-sutra, blo
gros rgyz mtshos zhus pa’i mdo.
Kinh Sám
Hối Các Tội Phạm Giới -Confession of Downfalls – ltung gshags, một tên khác của
Tam Tụ Kinh (Sutra in Three Parts). Xem Đại Thừa Sám Hối Tam Tụ Kinh.
Kinh Vô
Nhiễm -Immaculate Sutra – dri ma med pa’i mdo.
Liễu Nghĩa
Giáo Huấn Chân Pháp Mật Điển -Tantra of Thorough Comprehension of the
Instructions on all Dharma Practices – chos spyods thams cad kyi man mngon par
rtogs pa’i rgyud.
Linh Ly Sầu
Ưu -Letter of Consolation – Sokavinodana, mya ngan bsal ba’i springs yig, một
bộ luận do Ngài Mã Minh (Asvaghosa) trước tác.
Long Thọ Bồ
Tát Khuyến Giới Vương Tụng -Advice to King Surabhibhadra – rgyal po bde spyod
la gdams pa, một tên khác của trước tác mang tên Suhrlleka hay Lá Thư Gửi Bạn
của Ngài Long Thọ (bshes sbring). (Xem chú thích 36).
Nhật Nguyệt
Hợp Nhất Mật Điển - Tantra of Union of Sun and Moon – nyi zla kha sbyor.
Ngọn Cỏ Cắm
Thẳng -Inserting the Grass-stalk – ‘pho ba ‘jag ‘dzugs ma, một bài cầu nguyện
của Nyi Da Sangye, được tụng đọc trong pháp môn thực hành chuyển di (tâm
thức).
Nguyệt Đăng
Tam Muội Kinh -Moon Lamp Sutra – Candrapradipa-sutra, zla ba sgron me’i mdo,
một tên khác của Chính Định Vương Kinh (Sutra of the King of Concentration),
Samadhiraja-sutra, ting ‘dzin rgyal po.
Ngũ Bộ Giới
Nguyện - Vows of Five Families – rigs lnga’ sdom pa, tên của một Mật
điển.
Nhập Bồ Tát
Hạnh -Way of the Bodhisattva – Bodhicaryavatara, byang chub sems dpa’i spyod pa
la ‘jug pa, bộ luận nổi tiếng của Ngài Śāntideva (Tịch Thiên) trình bày về con
đường tu tập hay hạnh nguyện của một vị Bồ Tát.
Như Thật
Luận (Tương Ưng Luận) -Well Explained Reasoning – Vyakhya-yukti, rnam bshad rig
pa, tên của một luận do Ngài Thế Thân (Vasubandhu) trước tác.
Như Ý Bảo
Luận - Wish-granting Treasure – yid bzhin mdzod, tên tắt của hai tập trong bộ
đại luận Thất Bảo Luận (Seven Treasures) (mdzod bdun) by Longchenpa (see
above).
Oai Mật
Kinh -Powerful Secret – gnyan po gsang ba, Tên đầu tiên đặt cho bộ kinh mà theo
truyền thuyết, vua Lha-Thothori Nyentsten đã khám phá ra trên mái nhà của cung
điện của Ngài (vào năm 433 sau Công Nguyên). Sau này được đổi thành Kinh
Bách Nghiệp Bách Bái (Sutra of a Hundred Invocations and Prostrations). Kinh
này cũng thường được nhắc đến cùng với sự xuất hiện của một số pháp bảo mà
trong đó, Nhà Vua đã tìm thấy bản kinh này. Sự xuất hiện của kinh này
cùng với các pháp bảo khác đánh dấu sự khởi đầu của Phật Giáo tại Tây
Tạng.
Pháp Hành
Trì Giải Thoát Tức Thời Các Tập Khí Bám Chấp - Practice that Spontaneously
Liberate Habitual Clingings – chos spyod bag chags rang grol, một phần trong
trước tác mang tên zhi khro của Ngài Karma Lingpa.
Pháp Tập
Yếu Tụng Kinh -Collection of Deliberate Sayings – Udanavarga, ched du brjod
pa’i tshoms. Đây là kinh Đại Thừa tương ứng với Kinh Pháp Cú tiếng Pali. Kinh
này chứa đựng những thuyết giảng do Đức Phật tuyên thuyết một cách tự nhiên,
cốt để gìn giữ giáo lý chứ không phải để trả lời câu hỏi của những cá nhân
riêng biệt.
Phật Thuyết
Pháp Tập Kinh - Sutra that Perfectly Encapsulates the Dharma –
Dharmasanglti-sutra, ches yang dag par sdud pa’i mdo.
Phổ Hiền
Hạnh Nguyện Tán -Prayer of Good Actions
– Bhadracaryapranidhana,
bzang spyod smon lam, một bài nguyện do Đức Phật tuyên thuyết trong Kinh Hoa
Nghiêm (Avatamsaka-Sutra), phal po che
và thường
thường được tụng đọc vào lúc kết thúc
các nghi
lễ.
Tám Bài Kệ
(Luyện Tâm) của Langri Thanpa -Eight Verses of Langri Thangpa – glang thang
pa’i tshig brgyad, tám đoản kệ về pháp luyện tâm dựa trên tâm Bồ
Đề.
Tam Pháp
Tuệ Đăng Mật Điển -Torch of the Three Methods (Ngọn Đuốc Của Ba Pháp Tu) – Nayatraya-pradipa,
tshul gsum sgron me, tên của một bộ luận do Ngài Tripitakamala trước
tác.
Tám Thi Kệ
Vi Diệu - Eight Great Marvellous Verses – ngo tshar ba’i tshig chen brygyad,
tám bài kệ tán tụng của Mật điển Đại Viên Mãn (Great Perfection) diêãn tả về
chân tánh của Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác.
Tam Tụ Kinh
(Đại Thừa Sám Hối Tam Tụ Kinh) -Sutra in Three Parts –Triskandha-sutra, phung
po gsum.
Tâm-Yếu (Giáo
Lý) - Heart-essence - snying thig, những giáo huấn tâm-yếu cực kỳ quan trọng
trong những chương viết về giáo lý trực chỉ (man ngag sde) thuộc giáo lý Đại
Viên Mãn (Great Perfection). Những giáo lý này bao gồm hai dòng truyền
thừa đến từ Ngài Tì La Đa Mật Đa (Vimalamitra) và từ đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava).
Những giáo lý Tâm-Yếu được biết đến nhiều nhất là Tâm-Yếu Bi Ma (Bi- Ma
Nyingthig - bi ma snying thig), Tâm Yếu Kha-Dro (Khadro Nyingthig - mkha’
’gro snying thig) và Tâm-Yếu Long-Chen (Longchen Nyingthig -klong chen snyig
thig).
Tâm-Yếu của
Đại-Quảng-Trí (Longchen Nyingtik)-Heart-essence of the Vast Expanse – klong
chen snying gi thig le, một bộ luận được Ngài Jigme Lingpa khám phá, là một
trong những bộ luận nổi danh nhất thuộc hệ Tâm-Yếu. Do đại sư Lama Ngodrup ấn
tống dành cho đức Dilgo Khyentse Rinpoche, Paro, Bhutna, 1972, 4 bộ.
Thắng Quân
Vương Sở Vấn Kinh -Sutra of Instructions to the King – Rajavavadaka-sutra, rgyal
po la gdams pa (*Còn thêm các tên khác như: Giáo Thị Thắng Quân Vương Kinh, Như
Lai Thị Giáo Thắng Quân Vương Kinh, Gián Vương Kinh).
Thất Bảo
Luận -Seven Treasures – mdzod bdun, tên của các trước tác của Ngài Longchenpa
gồm có: 1) Pháp Giới Bảo Luận -The Precious Treasure of Absolute Space, chos
dbyings rin po che’i mdzod; 2) Như Ý Bảo Luận: Luận Giải Các Giáo Huấn
Đại Thừa Tinh Yếu - The Precious Wish-Fulfilling Treasure: a Commentary on the
Pith Instructions of the Great Vehicle, theg pa chen po’i man ngag gi bstan
bcos yid bzhin rin po che’i mdzod; 3) Mật Thừa Thắng Bảo Luận - The Precious
Treasure of the Supreme Vehicle, theg pa’i mchog rin po che’i mdzod; 4) Yếu
Nghĩa Bảo - The Precious Treasure of Pith Instructions, man ngag rin po che’i
mdzod; 5) Thắng Tự Yếu Nghĩa Tam Mật Bảo Luận –The Precious Treasure of Words
and Meaning that Illuminate the Three Abodes of the Secret Unsurpassable
Luminous Adamantine Essence, gsang ba bla na med pa ‘od gsal rdo rje snying
po’i gnas gsum gsal bar byed pa’i tshig don rin po che’i mdzod’; 6) Thắng Nghĩa
Tam Thừa Bảo Luận ¬The Precious Treasure of Philosophical Doctrines that
Illuminate the Meaning of All Vehicles, theg pa mtha’ dag gi don gsa bar byed
pa grub pa’i mtha’ rin po che’i mdzod; and 7) Chân Tánh Bảo Luận ¬The Precious
Treasure of the Natural State, gnas lugs rin po che’i mdzod.
Thất Chi
Nguyện - Prayers in Seven Lines – tshig bdun gsol ‘debs, bài cầu nguyện nổi
tiếng nhất khẩn cầu đức Liên Hoa Sanh (Padmasambhava) và đã được các nữ Không
Hành (dakini) xướng tụng vào giờ phút đản sinh của Ngài. Bài này có nhiều trình
độ ý nghĩa khác nhau và chứa đựng tinh túy của tất cả các giáo lý. Xem ghi chú
247.
Tịnh Ức Diệu
Pháp Kinh -Sutra of Sublime Dharma of Clear Recollection –
Saddharmanu-smrityu-paz¬thana-sutra, dam pa’i chos dran a nye bar bzhag
pa’i mdo.
Trình Tự
Giới Nguyện Mật Điển -Tantra of the Array of Samayas – Samaya- vyuha, dam tshig
bkod pa’i
rgyui, một
Mật điển rất phổ thông cho cả Mahayoga and Anuyoga.
Trình Tự
Pháp Tu A-Tì -Array of ati – a ti bkod pa, một Mật điển.
Trung Quán
Luận -Treatieses on Madhyamika – dbuj ma rig pa’i tshogs, năm đạo luận về
giáo lý Trung Quán (Madhyamika) của Ngài Long Thọ (Nagarjuna) gồm có: Bát Nhã
Căn Bản Trung Quán Luận Tụng -Prajna-mula-madhyamaka-karika (dbus ma rtsa ba
shes rab), Lục Thập Tụng Như Lý Luận - Yukti-sastika-karika (rigs pa drug cu
pa), Quảng Phá Luận - Vaidalya-sutra (zhib mo mam ‘thag), Thất Thập Không Tính
Luận Tụng - sunyata-saptati-karika (stong nyid bdun cu pa), và Hôài Tránh Luận
Tụng - Vigraha-vyavartani-karika (rtsod pa bzlog pa).
Yếu Nghĩa
Diễn Giải -Detailed Commentary on the Condensed Meaning – dgongs’dus rnam
bshad,
một tập
luận do Ngài Jigme Lingpa trước tác thuộc trong hệ của các pháp môn hành trì có
tên gọi là bla ma dgongs’dus của Ngài Sangye Lingpa. Yếu Nghĩa Mật Kinh - Sutra
of the Condensed Meaning
– mdo
dgongs pa ’ duspa, một trong những Mật điển gốc của Anuyoga.
2. Tài
liệu tham khảo cho phần Chú Thích và Thuật Ngữ
rdzdogs pa
chen po klong chen snying thig gisgnon ‘gro’i kbrid yig kun bzang nla
ma’i shal lung gi bris (Ghi Chép Về Lời Vàng Của Thầy Tôi - Notes on The
Words ot my
Perfect Teacher), Ngawang Pelzang (ngag dbang dpal zang), còn được biết đến
dưới tên Khenpo Ngakchung, trước kia là một đệ tử chân truyền của Đạo Sư
Nyoshul Lungtok Tenpai Nyima, và Đạo Sư Nyoshul Lungtok là một đại đệ tử của
Ngài Patrul Rinpoche, tác giả của Lời Vàng. Bản Tạng văn của những ghi
chép này đã được tái xuất bản bởi đại Đạo Sư Thubten Nyima, Zenkar Rinpoche,
Nhà Xuất Bản Minorities Publishing House, Chengdu, Trung Hoa. Tuyển tập gồm
những ghi chép giảng giải chi tiết này, giảng giải sâu rộng về một số điều được
trích ra từ trong Lời Vàng, hiện đang được chuyển dịch qua Anh ngữ dưới sự điều
động của Alla Zenkar Rinpoche (với sự hợp tác của các thành viên của Nhóm Dịch
Thuật Padmakara Translation Group) và dự trù sẽ được xuất bản trong năm 1988
bởi Nhà xuất bản Dipamkara, 367 A Holloway Road, London N7 ORN, U.K.
3. Tác
phẩm của Patrul Rinpoche
Các Pháp Tu
Mật Điển Của Trường Phái Nyingma -Tantric Practice in Nying-ma, Khetsun Sangpo
Rinpoche (Jeffrey Hopkins chuyển Anh ngữ), Ithaca, Nhà xuất bản Gabriel/Snow
Lion, 1982. (Để chuẩn bị cho các thuyết giảng khẩu truyền dựa trên tác phẩm Lời
Vàng Của Thầy Tôi -Kunzang Lamai Shelung - của Patrul Rinpoche).
Con Đường
Đại Viên Mãn -Le chemin de la Grande Perfection, bản dịch Pháp văn của Lời Vàng
Của Thầy Tôi, kun bzang bla ma’i shal lung, do
Padmakara Translation
Group chuyển dịch, Peyzac-le-Moustier, Ấn bản của Padmakara, 1987, ấn bản thứ
Nhì, 1977.
Kho Tàng
Tâm Của Các Bậc Giác Ngộ - Heart Treasure of the Enlightened Ones (thog mtha’
gsum dge ba’i gtam lta sgom spyod gsum mnyams len dam pa’i snying nor), Patrul
Rinpoche, Dilgo Khyentse bình giải, (do Padmakara Translation Gorup chuyển Anh
ngữ), Boston, Nhà xuất bản Shambhala, 1992. Có bao gồm một tiểu sử ngắn của
Patrul Rinpoche.
Kun-ZangLa-May
Zhal Lung (Lời Vàng Của Thầy Tôi), Patrul Rinpoche (Kazi Sonam Togpay chuyển
Anh ngữ), Upper Montclair (New Jersey), Nhà xuất bản Diamond Lotus Publishing,
1989¬1993, 3 tập.
Những Lời
Tốt Lành Ở Phần Đầu, Giữa và Cuối -Propitious Speech from the Beginning, Middle
and End (thog mtha’ gsum dge ba’i gtamlta sgom spyod gsum mnyams len dam pa’i
snying nor) Patrul Rinpoche, (Thinley Norbu chuyển Anh ngữ), Nhà xuất bản Jewel
Publishing House, 1984.
Rdzogs pa
chen po klong chen snying thig gi sgnon ‘gro’i khrid yig kun bzang bla ma’i
shal lung, (Bản Tạng văn được đóng bìa mỏng). Do Thubten Nyima, Zenkar Rinpoche
hiệu đính, si kron mi rigs dpe skrun khang (Nhà xuất bản Ethnic
Minorities Publishing House), Chengdu, China, 1988.
Tập Hợp Các
Yếu Giải của Patrul Orgyan Jigme Chokyi Zangpo -Collected Works of dPal sprul O
rgyan ‘Jigs med Chos kyi dBang po, (Tạng văn), gồm có 6 tập, được Sonam Kazi
sao chép lại từ bản khắc mộc trong bộ sưu tầm của đức Dudjom Rinpoche, tại
Gangtok, 1971. Lời Vàng Của Thầy Tôi - kun bzang bla ma’i shal lung nằm trong
tập thứ 5 trong tập hợp các yếu giải này. Kho Tàng Tâm Của Các Bậc Giác Ngộ,
Một Luận Giảng Thiện Lành Ở Phần Đầu, Giữa và Cuối - thog mtha’ bar gsum dge
ba’I gtam lta sgom spyod gsum mnyams len dam pa’I snying nor nằm trong tập thứ
6, trang 195-209.
Tuyển Tập
Các Luận Giải của Patrul Orgyan Jigme Chokyi Zangpo -Collected Works of dPal
sprul O rgyan ‘Jigs med Chos kyi dBang po, (Tạng văn), sao chép lại từ một bản
thảo mới đây đã được ghi lại bằng bút pháp (calligraphy), do Thubten Nyima,
Zenkar Rinpoche hiệu đính, si krom mi rigs dpe skrun khang (Nhà xuất bản Ethnic
Minorities Publishing House), Chengdu, China, 1988
4. Tiểu
Sử của Tác Giảø Patrul Rinpoche
Giọt Cam Lồ
- The Dew-Drop of Amrita (mtshungs bral rgyal-ba’I my-gu o-rgyan jigs med
chos-kyi dbang¬po’i rtogs-brjod tsam gleng-ba bdud rtsi’i zil thig),
Dodrup Chen
đệ Tam, Tenpai Nyima (mdo-grub bstan-pa’i nyi-ma), tập thứ Nhì, Tuyển Tập Các
Trước Tác – Collected Writings, trang 101-136, do Dodrup Sangye ấn hành,
Gang-tok,Sikkim, 1972.
Tán Thán
Patrul Rinpoche -Praise to Patrul Rinpoche, (rgyal-ba’I my-gus-kyi dbang-po
rjes-su dran-pa’I ngag-gi’ phreng-ba bkra-shis bil-ba’I ljong bzang ku tu
dga’ba tshal), Jamyang Khyentse
Wangpo (‘jams dbyangs mkhyen-brtse’I dbang-po.) Được
bổ sung vào
tập thứ 6 của Tuyển Tập Các Luận Giải, trang 245-250.
Linh Dược
Của Tín Tâm - The Elixir of Faith (o-rgyan’ jigs-med chos kyi dbang-po’I
rnam-thar dad-paz gsos sman bdud rtsi’I bum bcud), Khenpo Kunpel (mkhan-chen
kun-bzang dpal-ldan), tập 2 of Tuyển Tập Các Trước Tác - Collected Writings
(gsung¬‘bum) của mKhan-cher. Kun-bzang dPal-ldan, trang 353-484. Do đức
Dilgo Khyentse Rinpoche ấn hành, Bhutan, 1986. Bản dịch tiếng Anh và
tiếng Pháp của Nhóm Padmakara Translation Group sắp chào đời dưới tên Cuộc Đời
Và Những Giáo Huấn Của Patrul Rinpoche -The Life and Teachings of Patrul
Rinpoche.
5. Sách
Tham Khảo Phụ
Danh mục
này chỉ liệt kê những tài liệu đã được trích dẫn cho riêng phần Chú Thích và
Thuật Ngữ, chứ không phải là một danh sách đầy đủ bao gồm tất cả những tài liệu
liên hệ.
Con Đường
Tỉnh Giác Vĩ Đại - Great Path of Awakening, Jamgon Kongtrul (K. McLeod chuyển
Anh ngữ), Boston, Nhà xuất bản Shambhala, 1987.
Dũng Khí
Giác Ngộ - Enlightened Courage, Dilgo Khyentse, Peyzac-le Moustier (Pháp quốc),
Ấn bản của Padmakara, 1992.
Huyền Thoại
Của Đại Bảo Tháp - Legend of the Great Stupa, Keith Dowman chuyển Anh ngữ,
Berkeley, Nhà xuất bản Dharma Publishing, 1973.
Những Giáo
Huấn Được Cất Dấu Của Tây Tạng: Giải Thích Về Truyền Thống Tàng Bảo Kinh
(Terma) Của Trường Phái Phật Giáo Nyingma - Hidden Teachings of Tibet: An
Explanation of the Terma Tradition of the Nyingma School of Buddhism, Tulku
Thondup Rinpoche, London, Nhà xuất bản Wisdom 1986.
Pháp Tu Dự
Bị Tối Yếu Của Đại Viên Mãn - Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice,
Jigme Lingpa (Tulku Thondup chuyển Anh ngữ), Dharamsala, Library of Tibetan
Work and Archives, 1982.
Truyền Thống
Mật Điển Nyingmapa - Tantric Tradition of the Nyingmapa, Tulku Thondup, Marion,
Buddayana, 1984.
Trường Phái
Nyingma Của Phật Giáo Tây Tạng: Nền Tảng và Lịch Sử - Nyingma School of Tibetan
Buddhism: Its Fundamentals and History, Dudjon Rinpoche (Dorje và Kapstein
chuyển Anh ngữ), Boston, Nhà xuất bản Wisdom, 1991.
Bồ Đề Tâm Vương,
Tâm tối
thượng, tâm vô cùng trân quý,
Nơi tâm ấy
chưa sinh,
xin cho tâm
ấy nẩy sinh,
Nơi tâm ấy
đã sinh,
xin cho tâm
ấy đừng bao giờ thoái chuyển
Mà vĩnh
viễn mỗi ngày một vươn lên,
vươn lên
cao hơn…1
Lời Vàng Của Thầy Tôi
Bản Hiệu
Đính Toàn Bộ - An Bản 2008
Viet Nalanda
Foundation ấn tống tại Hoa Kỳ
Mọi sai sót là của người chuyển ngữ và hiệu đính.
Mọi công
đức xin hồi hướng lên quả vị Giác Ngộ
của tất
cả chư Đạo Sư
cùng toàn
thể pháp giới chúng sinh.
1 “Bodhicitta, the Excellent and Precious Mind, where it is unborn, may it arise; where it is born, may it not decline, but ever increase higher and higher…” (Lời nguyện phát Bồ Đề Tâm - Nguyễn Hữu Hiệu dịch)
Viet Nalanda Foundation (trước đây còn có tên là Viet Vajra Foundation) là một tổ chức bất vụ lợi 501(c)3 được thành lập vào năm 2006 tại Hoa Kỳ để tạo nhịp cầu kết nối giữa những Phật tử người Việt có duyên với truyền thống Kim Cương Thừa tại khắp nơi trên thế giới. Viet Nalanda Foundation cổ súy tinh thần bất bộ phái, và tôn trọng chư Đạo Sư cùng các Giáo Pháp đặc thù của tất cả bốn dòng truyền thừa của Phật Giáo Tây Tạng gồm có Nyingma, Sakya, Kagyu và Gelug.
Muốn biết thêm chi tiết
về tổ chức Viet Nalanda Foundation cũng như tìm hiểu thêm về Kim Cương Thừa –
Phật Giáo Tây Tạng, xin vào xem trang nhà http://www.vietnalanda.org hoặc
gửi điện thư đến [email protected].
Muốn phát
tâm cúng dường cho quỹ ấn tống kinh sách của Viet Nalanda Foundation, xin liên
lạc địa chỉ: 14905 Coles Chance Road North Potomac, MD 20878
USA
Tài liệu Việt ngữ về Kim
Cương Thừa – Phật Giáo Tây Tạng cũng có thể được tìm thấy tại các trang nhà sau
đây:
Thư Viện
Nalanda – http://www.nalanda.batnha.org Thư Viện Hoa Sen – http://www.thuvienhoasen.org
Trang Nhà Quảng Đức – http://www.quangduc.org
Ghi Chú của Viet Nalanda Foundation về
Phương Danh
ẤnTống và Tịnh Tài Cúng Dường
Trong thời gian từ tháng 3 năm 2007 đến tháng 10 năm 2008, Viet Nalanda Foundation (trước đây có tên là Viet Vajra Foundation) đã kêu gọi quý đạo hữu phát tâm đóng góp cho chi phí ấn tống của hai quyển sách “Lời Vàng Của Thầy Tôi” và “Phát Tâm Bồ Đề.” Có nhiều đạo hữu đã gửi tịnh tài đến đóng góp cho cả hai quyển sách cùng một lúc.
Dựa trên chi phí ấn tống của mỗi quyển sách, chúng tơi đã chia số tịnh tài đóng góp của quý đạo hữu theo tỷ lệ 4/5 cho quyển “Lời Vàng Của Thầy Tôi” và 1/5 cho quyển “Phát Tâm Bồ Đề.” Do đo, số tịnh tài được liệt kê trong Phương Danh ẤnTống dưới đây phản ảnh đóng góp của quý đạo hữu cho quyển “Lời Vàng Của Thầy Tôi.”
Tổng số tịnh tài quyên góp được, sau khi trang trải chi phí ấntống và cước phí, nếu còn tồn quỹ thì sẽ được chuyển qua quỹ ấn tống các kinh sách của Viet Nalanda Foundation trong tương lai.
Nguyện xin chư Phật chư Bồ Tát chứng giám cho cơng đức ấn tống kinh sách của quý đạohữu và nguyện cho những lời vàng ngọccủa chư đạo sư sẽ đến được với tất cả chúng sinh trong khắp sáu cõi.
Nguyện hồi hướng tất cả cơng đức đến quả vị giác ngộ của chư vị Đạo Sư cùng tồn thể pháp giới chúng sinh.
Viet Nalanda Foundation
Hoa Kỳ,
tháng 10, 2008
Phương Danh ẤnTống
Liêu Tiết
Mai Westminster, CA $20
Hồ Kim
Loan Westminster, CA $20
Nga Đỗ Huntington Beach, CA $20
Phan Tấn
Hải Westminster, CA $80
Mai‐Thy
Trương Westminster, CA $100
Phạm N. Ngọc
Bảo Westminster, CA $40
Thanh Diệp
& Mai Thái Santa Ana, CA $16
Vũ H.
Đệ Santa Ana, CA $50
Khoa Phạm Garden Grove, CA $100
Đức
Ngơ Garden Grove, CA $48
Trung Nguyễn Sacramento, CA $100
Bích Thủy San Jose, CA $200
Nguyễn Thúy
Mai San Jose, CA $25
Minh Đỗ San Jose, CA $40
Võ Kim
Loan Long Beach, CA $400
Ni sư Việt
Giáo Houston, TX $1000
Vannessa Nguyễn Seattle, WA $100
Lâm N.
Duyên Falls Church, VA $30
Nguyễn Đỗ
Như Virginia $50
Dr. Gene Y
Woo Falls Church, VA $160
Hoa Thuy
Burke Falls Church, VA $30
Kim Bich D
Pham Sterlings, VA $20
Michael
Scalia Leesburg, VA $30
Cô Thân
Nhẫn Virgina $40
Gia đình
bác Phước Minh Virgina $40
Bác Chúc
Diệu Virgina $40
Cô Quảng
Kiểng Virgina $40
Bác Diệu
Mỹ Virgina $16
Bác Diệu
Minh Virgina $24
Diệu Xuân
& Tường Minh Virgina $75
Cô Diệu Đức, Chị Diệu
Liên, Phương An & bạn Cô Diệu Hoa
Virgina $24
Virgina $15
Virgina $80
Virgina $24
Tâm Diệu Phú & Nguyên
Tuệ Virgina $160
Huỳnh Tuyết
Anh Như Sterling, VA $75
Lê Thị
Phượng Pittsburgh, PA $40
Brenda
Gaskill Takoma Park, MD $20
Anne La,
Bác Diệu Thiện & Maryland $40
Bác Diệu
Thắng
Cô Từ
Nguyên Maryland $50
Thắm Nguyễn Germantown, MD $40
Lê Giao
Loan Toronto, Canada $50
Minh Nguyễn Vancouver, Canada $100
Cao Ngọc
Tính Winnipeg, Canada $10
Lê Thị
Sỹ Karlsruhe, Germany $50
Ngơ Vạn
Châu Rosemead, CA $20
Vo Huệ
Nguyên San Diego, CA $100
Quảng Anh
Ngọc Hân Sydney, Úc $150
Tiên Đồn Gilbert, AZ $75
Xin hồi hướng cho Nathan
Bates bệnh hoạn tiêu trừ, cầu siêu thốt cho ông bà nội ngoại hai bên
Vu Dong
family Mesa, AZ $60
Xin hồi
hướng hương linh sư Tuệ Năng
Vũ Huy
Thơng Ammandale, VA $100
Xin hồi
hướng cho Vũ Huy Tú & Trịnh Thị Nghiêm
Trang Phạm
Ontario, Canada $254 Xin hồi hướng cho Phạm Văn Hịa & Dương Thị Tư
Bác Diệu
Tịnh &Lưu family N. Potomac, MD $160 Xin hồi hướng cho hương linh Cụ ông
Bùi Thạnh
Ngô Quang
Thắng Brossard QC, Canada $56
Xin hồi
hướng cho Ngô Quang Sự, pháp danh Trí Đạt