Phía trước, ở giữa biển mây phẩm vật cúng dườngĐức Phổ Hiền,
Nơi an trú của chư vị lama, Yidam, Tam Bảo và Hộ Pháp
Cùng các đấng hiền thánh đã thành tựuchân lý;
Xin hoan hỷ nhận mây cúng dường các phẩm vật này, và ban cho con chân lýtối thượng.
Con xin đảnh lễ và cúng dường bằng ba cửa, nguyện nỗ lực với thiện hạnh.
Con xin sám hối nghiệp xấu ác của tự thân cùng tha nhân, và hoan hỷ với công đức của tất cả chúng sanh.
Con xin thỉnh cầu các Đấng Chiến Thắng [chuyển Pháp luân].
Con xin hồi hướng mọi công đức [tích tập được] cho thành tựugiác ngộ.
Nguyện mặt trờigiáo pháp của Đức Mâu Ni chiếu sáng rực rỡ khắp các cõi hiện hữu và an bình1.
Xua tan lực hủy hoại của các đại,
Làm sáng tỏchánh đạogiải thoát,
Nguyện cho những điều [các hành giả] phải thực hành và từ bỏ được hiển lộrực rỡnhư thị.
Đặc biệt, nguyện cho thang thuốc bi mẫn của Tam Bảo khôi phục lại
Tôn giáo và chánh quyền của Bhota2, hùng lực của Người Ban Niềm Hoan Hỷ3,
Đã bị tiêu diệt vì gió nghiệp của Raven hung ác,
Và chiến thắng đội quân của những kẻ thét gào4.
Nhằm khôi phục, trưởng dưỡng và nâng caotruyền thống của chúng ta,
Nguyện cho con trở thành Hanumantha5 thứ Hai,
Gánh chịu khó khăn, và với trí nhận thức sâu sắc bao la cùng các hạnh khác,
Nguyện cho con hoàn thànhtôn ý của Đấng Chiến Thắng6.
Nguyện chỉ riêng con có sức mạnh [hoàn thành] viên mãn
Những lời cầu nguyệnquý báubao la như bầu trời của các Đấng Chiến Thắng và con cái của chư vị,
Và nhanh chóng thành tựu thủ đô hợp nhất,
Nguyện cho con ban trận mưa Pháp bảo lớn lao cho chúng sanh trong luân hồi.
Nguyện cho cái lạnh chướng ngại trong ngoài
tác hại sự chín muồi của hoa quả nguyện vọng tuyệt diệu được điều phục.
Nguyện cho nữ hoàng mùa thu của Tam Bảovĩnh viễnbảo hộ
Cho hơi ấm của nhân duyênthuận lợi luôn tụ họp.
Sera Jey Lhopa Choden, với danh xưng “tulku”, đã sáng tác [bài cầu nguyện] này với ngẫu hứng, sau ngày thứ ba tốt đẹp trong tháng Zil Nön Dro Zhün, năm Hoàng Gia, [năm Tây lịch] 1963, [trong khi nhập thất]. Nguyện cho hiện thực xảy ra như lời cầu nguyện.
Geshe Gyalten chuyển dịch từ Tạng ngữ sang Anh ngữ tại Choden Labrang, Tu Viện Sera Jey, ngày 14 tháng 9, 2015. Gyalten Deying chuyển Việt ngữ, Võ Thư Ngân hiệu đính. Nguyên tác: Words of Prayer: Request for Truth [A Prayer of Dedication for all Virtuous Practices] http://www.docdroid.net/1evnugK/choden-rinpoches-words-of-prayer-a-request-for-truth.pdf.html
Chú thích
(1) Luân hồi và niết bàn.
(2) Tiếng Phạn của chữ Tây Tạng.
(3) Tạng ngữ “Gache”, một tính ngữ của Rama, anh hùng của thiên sử thi Ramayana và con trai của Vua Ayodhya. Vần kệ này và vần kệ sau là phép ẩn dụ bao quát, so sánh chánh quyền Tây Tạng với huyền thoại Ấn Độ. Ravan, nữ thần báo oán của Rama, giả dạng làm một nhà tu khổ hạnh và bắt cóc Sita, vợ của Rama. Sau đó, với sự giúp đỡ của vị Hầu Vương Hanuman (God-monkey) và đội quân khỉ, Rama đã đến nơi trú ngụ của Ravan ở Tích Lan (Sri Lanka) và đánh bại quân đội ma quái của Ravan, giải thoát cho Sita.
(4) Một tính ngữ của Ravan.
(5) Xem chú thích số 3.
(6) Tạng ngữ, “gyal wa” - nói về Gyalwa Rinpoche, Đức Đạt Lai Lạt Ma.
Đức Đạt Lai Lạt Ma đã tuyên bố rằng một cậu bé Mông Cổ sinh ra ở Mỹ là tái sinh của nhà lãnh đạo tinh thần quan trọng thứ ba trong Phật giáo Tây Tạng. Cậu bé tám tuổi được chụp ảnh với Đức Đạt Lai Lạt Ma tại một buổi lễ diễn ra ở Dharamshala thuộc tiểu bang Himachal Pradesh của Ấn Độ.
Sinh hoạt trong lãnh vực truyền thông tại Quận Cam bao lâu nay, tôi chưa bao giờ tham dự một buổi ra mắt kinh sách Phật Giáo mang ý nghĩa trọng đại đối với cộng đồng Phật Giáo Việt Nam như buổi ra mắt bộ Thanh Văn Tạng của Đại Tạng Kinh Việt Nam tại Nhà Hàng Brodard Chateau, Thành phố Garden Grove, Quận Cam, California, Hoa Kỳ, vào chiều Chủ Nhật, ngày 19 tháng 3 năm 2023.
Được tin không vui, Ni sư Thích Nữ Hạnh Đoan đang lâm trọng bệnh ở giây phút cuối đời. Ni sư đã có công dịch thuật nhiều sách Phật học, đặc biệt là bộ sách 7 tập Báo Ứng Hiện Đời khuyên người tin sâu nhân quả hướng về Phật Pháp và ước nguyện cuối đời là muốn độ hết chúng sinh thoát khổ. Thư Viện Hoa Sen đã chuyển tải thông điệp của Ni sư qua việc phổ biến các sách của Ni sư và nay xin được long trọng bố cáo đến toàn thể quý độc giả bài viết cuối cùng của Ni Sư. Ước mong quý độc giả đồng cùng với các thành viên ban biên tập Thư Viện Ha Sen dành chút giây hướng về Ni sư và cầu nguyện cho Ni sư thân tâm được an lạc khi chưa thuận thế vô thường và khi thuận thế vô thường thanh thản về cõi Tây Phương Cực Lạc tiếp tục tu hành rồi trở lại cõi Ta Bà cứu độ chúng sinh.
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.