Buông

07/02/20193:25 SA(Xem: 5825)
Buông

TỈNH THỨC
AWARENESS ITSELF
Ajaan Fuang Jotiko
Tỳ Khưu Thanissaro (Geoffrey DeGraff)
Chuyển ngữ từ Thái sang Anh.
Diệu Liên Lý Thu Linh
Chuyển Ngữ từ Anh sang Việt
2018-2019
 

BUÔNG

 

&   “Phương cách tu tập của chúng ta là đi ngược dòng, ngược hướng.  Vậy chúng ta đi về đâu?  Trở về nguồn nước.  Đó là khía cạnh ‘nhân’ của sự tu tập.  Khia cạnh ‘quả’ là ta có thể buông xảhoàn toàn tự tại”.

&   “Các giai đoạn tu tập…  Thực ra các giai đoạn khác nhau không tự xưng chúng là gì.  Ta tự đặt tên cho chúng.   Do đó, khi nào ta còn chấp vào các danh xưng này, ta sẽ không bao giờ được giải thoát”.

&   “Khi hướng dẫn người, ta phải hướng dẫn theo trình độ, theo tâm tính của họ, nhưng cuối cùng rồi tất cả đều cùng đến một đích: buông xả”.

&   “Niết-bàn rất vi tế và đòi hỏi nhiều trí tuệ.  Nó không phải là cái mà mãnh lực của tham có thể đạt đến.  Nếu ta có thể đến đó bằng mãnh lực của lòng ham muốn, thì mọi người trên thế gian đã có mặt ở đó hết rồi”.

&   “Có người nói đến, ‘Niết-bàn tạm bợ, Niết-bàn trước mắt’, nhưng Niết-bàn làm sao có thể tạm bợ?  Nếu đó là Niết-bàn, nó phải luôn hiện hữu.  Nếu nó không thường hằng, đó không phải là Niết-bàn”.

&   “Khi người ta nói rằng Niết-bàn rỗng không, họ có ý nói rằng nó rỗng không uế nhiễm”.

&   “Ngay nơi không có ai phải khổ đau, không có ai phải chết.  Ngay đó.  Nó (Niết-bàn) ở trong mỗi và tất cả mọi người.  Nó giống như bàn tay đang lật úp, giờ bạn lật ngửa nó lên –nhưng chỉ người có trí mới làm được điều đó.  Nếu ta vô minh, ta sẽ không thấy nó, không nắm bắt được nó. Ta sẽ không vượt lên được sinh, tử”.

&   “Tâm khi được giải thoát giống như yếu tố lửa trong không khí.  Khi lửa tắt, nó không tiêu hủy được gì.  Nó chỉ bàng bạc trong không gian, nó không bám vào bất cứ thứ mồi lửa nào, nên nó không có mặt”.

“Khi tâm ‘tắt’ khỏi uế nhiễm, nó vẫn có ở đó, nhưng khi mồi lửa mới đến, nó không bắt lửa, không bám chấp – ngay cả vào bản thân của nó.  Đó là cái ta gọi là buông xả”.

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
Essence Of Prajñāpāramitā: Iha Śāriputra! (Tinh Túy Bát Nhã Ba La Mật Đa: Này Xá Lợi Phất, Ngay Hiện Tiền Này!) Commentary by Zen Master Thích Tuệ Hải Compiled and translated by Milam Sudhana Edited by Oliver K. Luu Published by Ekayana Zen Publications (8/2023)
Pháp Hội Địa Tạng - Thứ Hai và Thứ Ba ngày 11 và 12 tháng 9 năm 2023 tại chùa Bảo Quang, Santa Ana