- Viết về kinh Pháp Cú Hán Tạng
- Bài tựa Kinh Pháp Cú
- Kinh Quán Chiếu Vô Thường
- Kinh Học Hỏi và Thực Tập
- Kinh Mở Rộng Tầm Hiểu Biết
- Kinh Bồi Đắp Niềm Tin
- Kinh Nghiêm Trì Giới Luật
- Kinh Thực Tập Quán Niệm
- Kinh Nuôi Lớn Tình Thương
- Kinh Thực Tập Ái Ngữ
- Kinh Đối Chiếu
- Kinh Tinh Chuyên
- Kinh Điều Phục Tâm Ý
- Kinh Hoa Hương
- Kinh Người Ngu Muội
- Kinh Bậc Minh Triết
- Kinh Vị La Hán
- Kinh Vượt Thắng
- Kinh Quả Báo
- Kinh Bất Hại
- Kinh Tuổi Già
- Kinh Thương Thân
- Kinh Thoát Tục
- Kinh Phật Bảo
- Kinh An Lạc
- Kinh Luyến Ái
- Kinh Chế Ngự Phẫn Nộ
- Kinh Thanh Lọc Tâm Ý
- Kinh Phụng Trì
- Kinh Con Đường
- Kinh Tuyết Trên Đỉnh Núi
- Kinh Địa Ngục
- Kinh Điều Phục Chính Mình
- Kinh Chiếc Lưới Ái Ân
- Kinh Lợi Dưỡng
- Kinh Người Xuất Sĩ
- Kinh Rong Chơi Trời Phương Ngoại
- Kinh Thoát Vòng Sinh Tử
- Kinh Đời Sống Đạo Lý
- Kinh Vị Phạm Chí
- Kinh Điềm Lành Lớn Nhất
Thích Nhất Hạnh Việt dịch
Thể kệ: Nguyên Định (chữ đậm)
Tuổi già như một chiếc xe đã cũ, như lá mùa thu, nếu không tu tập từ bây giờ thì đến khi khí lực không còn, khó mà tu tập thành công được.
Lão Hao Phẩm Pháp Cú Kinh đệ thập cửu
老耗品法句經第十九
Kinh Tuổi Già
Dịch từ kinh Pháp Cú trong Hán tạng
Phẩm thứ 19
Phẩm này có 14 bài kệ. Lão là già, Hao là hư hao, giảm bớt, Jara là cái già. Kinh này nhắc nhở ta nhớ hình hài là vô thường, mạng sống đang từ từ giảm bớt, đừng đi tìm cái lâu dài trong ấy, phải sớm tìm cách vượt khỏi sinh tử. Tuổi già như một cỗ xe đã cũ, như lá mùa thu, nếu không tu tập từ bây giờ đến khi khí lực không còn thì khó mà tu tập thành công.
Bài kệ 1
Hà hỉ hà tiếu 何 喜 何 笑
Mạng thường sí nhiên 命 常 熾 然
Thâm tệ u minh 深 弊 幽 冥
Như bất cầu đĩnh 如 不 求 錠
Vui gì cười gì khi thế giới và mạng sống đang cứ tiếp tục bị bốc cháy? Trong cõi thâm sâu u tối sao không đi tìm sự an định?
Vui gì cười gì
Khi thế giới cháy
Mạng người nguy khốn
Trong cõi thâm u
Sao không tìm an.
Bài kệ 2
Kiến thân hình phạm 見 身 形 範
Ỷ dĩ vi an 倚 以 為 安
Đa tưởng trí bệnh 多 想 致 病
Khởi tri phi chân 豈 知 非 真
Hãy nhìn lại hình hài này thì biết: ta cứ tưởng là có sự an ổn lâu dài trong ấy, nhưng thật ra nó có rất nhiều vấn đề. Há ta không biết rằng nó chỉ là một cái gì tạm bợ, không chắc thật?
Nhìn lại hình hài
Cứ tưởng an ổn
Có bao vấn đề
Có gì chắc đâu
Chỉ là tạm bợ.
Bài kệ 3
Lão tắc sắc suy 老 則 色 衰
Bệnh vô quang trạch 病 無 光 澤
Bì hoãn cơ súc 皮 緩 肌 縮
Tử mạng cận xúc 死 命 近 促
Một khi cái già đã đến thì sắc diện suy thoái, cơ thể đầy dẫy bệnh tật, không còn mượt mà, da nhăn, bắp thịt rút lại, cái chết cận kề.
Già đến sắc suy
Đầy dẫy bệnh tật
Không còn mượt mà
Da nhăn thịt rút
Cái chết cận kề.
Bài kệ 4
Thân tử thần đồ 身 死 神 徒
Như ngự khí xa 如 御 棄 車
Nhục tiêu cốt tán 肉 消 骨 散
Thân hà khả hỗ 身 何 可 怙
Khi thân xác tan rã thì thần thức bỏ đi, như con ngựa bỏ chiếc xe. Thịt tiêu, xương tán, thân hình khô héo.
Khi thân xác tan
Thần thức bỏ đi
Như ngựa bỏ xe;
Thịt tiêu xương tán
Thân hình khô héo.
Bài kệ 5
Thân vi như thành 身 為 如 城
Cốt cán nhục đồ 骨 幹 肉 塗
Sanh chí lão tử 生 至 老 死
Đãn tạng khuể mạn 但 藏 恚 慢
Thân hình ta cũng như một bức thành, phần cốt cán là xương thịt cũng chỉ như bùn đất trét lên. Từ khi sinh ra cho đến lúc chết đi cứ chất chứa những sân nhuế và kiêu mạn.
Thân như bức thành
Xương thịt cốt cán
Bùn đất trét lên
Sinh ra rồi chết
Chất bao oán hận
Kiêu căng ngã mạn.
Bài kệ 6
Lão tắc hình biến 老 則 形 變
Dụ như cố xa 喻 如 故 車
Pháp năng trừ khổ 法 能 除 苦
Nghi dĩ lực học 宜 以 仂 學
Tuổi già thì hình hài biến đổi, như một cỗ xe đã cũ. Chỉ có giáo pháp mới có khả năng diệt trừ khổ não, cho nên ta cần phải nỗ lực tu học.
Lúc tuổi già đến
Hình hài biến đổi
Như xe đã cũ
Giáo pháp trừ khổ
Nỗ lực tu học.
Bài kệ 7
Nhân chi vô văn 人 之 無 聞
Lão nhược đặc ngưu 老 若 特 牛
Đãn trường cơ phì 但 長 肌 肥
Vô hữu phước tuệ 無 有 福 慧
Người mà không học hỏi thì đến khi lớn tuổi cũng như một con bò đực; cơ bắp thì lớn mà phước tuệ thì không.
Người không học hỏi
Đến khi lớn tuổi
Như con bò đực
Cơ bắp thì lớn
Phước tuệ thì không.
Bài kệ 8
Sanh tử vô liêu 生 死 無 聊
Vãng lai gian nan 往 來 艱 難
Ý y tham thân 意 猗 貪 身
Sanh khổ vô đoan 生 苦 無 端
Vấn đề sinh tử không lo liệu thì sẽ phải gian nan qua lại trong cõi sinh tử. Tâm ý cứ tham trước vào hình hài thì cái khổ sinh tử không có cơ hội nào được chấm dứt.
Vấn đề sinh tử
Không lo liệu đến
Sẽ phải gian nan
Qua lại trong cõi;
Bám vào hình hài
Sao dứt sinh tử.
Bài kệ 9
Tuệ dĩ kiến khổ 慧 以 見 苦
Thị cố khí thân 是 故 棄 身
Diệt ý đoạn hành 滅 意 斷 行
Ái tận vô sanh 愛 盡 無 生
Đạt được tuệ giác, thấy được bản chất khổ đau, mới buông bỏ được ý niệm hình hài này (là ta), thanh lọc được tâm ý, chuyển hóa được tâm hành mới chấm dứt được ái nhiễm và đạt tới vô sinh.
Đạt được tuệ giác
Thấy được khổ đau
Buông bỏ hình hài
Thanh lọc tâm ý
Chuyển hóa tâm hành
Chấm dứt ái nhiễm
Đạt tới vô sinh.
Bài kệ 10
Bất tu phạm hạnh 不 修 梵 行
Hựu bất phú tài 又 不 富 財
Lão như bạch lộ 老 如 白 鷺
Thủ tý không trì 守 伺 空 池
Không tu phạm hạnh, cũng không phải là kẻ giàu có, nhiều tiền nhiều của, thì đến khi già cũng như con hạc trắng chỉ biết bám lấy cái hồ không nước không cá.
Không tu phạm hạnh
Cũng không giàu có
Nhiều tiền nhiều của
Đến khi già nua
Như con hạc trắng
Bám lấy cái hồ
Không nước không cá.
Bài kệ 11
Ký bất thủ giới 又 不 積 財
Hựu bất tích tài 又 不 積 財
Lão luy khí kiệt 老 羸 氣 竭
Tư cố hà đãi 思 故 何 逮
Đã không trì giới, lại không giàu có, thì khi tuổi già tới, khí lực khô kiệt, làm gì mà giữ được sự khương kiện?
Đã không trì giới
Lại không giàu có
Khi tuổi già tới
Khí lực khô kiệt
Sao giữ khương kiện.
Bài kệ 12
Lão như thu diệp 老 如 秋 葉
Hà uế giám lục 何 穢 鑑 錄
Mạng tật thoát chí 命 疾 脫 至
Diệc dụng hậu hối 亦 用 後 悔
Tuổi già cũng như lá mùa Thu, làm sao giữ được sắc tươi xanh? Bệnh tật nhiều và giờ đi sắp tới, hối tiếc làm sao cho kịp?
Tuổi già lá thu
Sắc không tươi xanh
Bệnh tật lại nhiều
Giờ đi sắp tới
Hối tiếc sao kịp.
Bài kệ 13
Mạng dục nhật dạ tận 命 欲 日 夜 盡
Cập thời khả cần lực 及 時 可 懃 力
Thế gian đế phi thường 世 間 諦 非 常
Mạc hoặc đọa minh trung 莫 惑 墮 冥 中
Đời sống theo đêm ngày tàn lụi, hãy nỗ lực kịp thời, phải thấy sự thực cuộc đời là vô thường, đừng để cái mê hoặc đưa mình vào trong cõi tối tăm.
Như theo ngày đêm
Đời sống tàn lụi
Kịp thời nỗ lực
Nhìn thấy sự thực
Cuộc đời vô thường
Không bị mê hoặc
Đưa vào cõi tối.
Bài kệ 14
Đương học nhiên ý đăng 當 學 燃 意 燈
Tự luyện cầu trí tuệ 自 練 求 智 慧
Ly cấu vật nhiễm ô 離 垢 勿 染 污
Chấp chúc quán đạo địa 執 燭 觀 道 地
Phải học cách thắp sáng ngọn đèn tâm lên, tự luyện tập để tìm cầu trí tuệ, lìa bỏ cấu uế, đừng để bị nhiễm ô. Hãy cầm đuốc lên mà soi lấy đường đi.
Thắp sáng đèn tâm
Nỗ lực luyện tập
Tìm cầu trí tuệ
Lìa bỏ cấu uế
Đừng bị nhiễm ô
Hãy cầm đưốc lên
Soi lấy đường đi.