THẮNG MAN GIẢNG LUẬN
Śrīmālā-siṃhanāda-sūtra-vyākhyā
Tuệ Sỹ dịch và giảng
PHẦN HAI
PHIÊN DỊCH
KINH VĂN
勝 鬘 師 子 吼 一 乘 大 方 便 方 廣 經
THẮNG MAN SƯ TỬ
HỐNG NHẤT THỪA ĐẠI PHƯƠNG TIỆN
PHƯƠNG QUẢNG
KINH
ŚRĪMĀLĀ-SIṂHANĀDA-SŪTRA
宋 中 印 度 三 藏 求 那 跋 陀 羅 譯
TỐNG TRUNG ẤN ĐỘ
TAM TẠNG CẦU-NA-BẠT-ĐÀ-LA Hán dịch
TUỆ SỸ Việt dịch
& Chú thích
CHƯƠNG MƯỜI:
MỘT ĐẾ
[597]
«Bạch Thế Tôn, trong bốn thánh đế này, ba là vô thường, một là thường.[598] Vì sao? Vì ba đế thuộc vào tướng hữu vi.[599] Những gì thuộc vào tướng hữu vi, là vô thường; những gì vô thường, là pháp hư vọng.[600] Những gì là pháp hư vọng, không phải là đế,[601] không phải là thường, không phải là chỗ quy y. Do đó, khổ đế, tập đế, đạo đế không phải là đệ nhất nghĩa đế,[602] không phải là thường, không phải là chỗ quy y.»[603]