Đạo Phật Ngày
Nay - Một Diễn Dịch Mới Về Ba Bộ Kinh Pháp Hoa:
Giáo lý của
Phật giáo được xem là rất khó hiểu. Một trong những
lý do chính cho
nhận định điều này là các kinh Phật thì khó hiểu. Điều này là
tự nhiên vì đầu
tiên các kinh được viết bằng các
ngôn ngữ Ấn Độ, như Sanskrit và Pàli, cách đây
khoảng hai ngàn năm, sau đó được
du nhập vào
Trung Quốc rồi được dịch ra Hoa
văn, và những bản dịch Hoa văn về các
bộ kinh được truyền từ
Trung Quốc sang
Nhật
Bản.
Theo
ý kiến thông thường được
chấp nhận thì trong các kinh Phật,
kinh Diệu Pháp
Liên Hoa (Saddharma - pundarika - Sùtra), thường nhất. Nhưng khi
đọc kinh này
và các kinh khác qua các bản dịch,
chúng ta gặp phải những từ lạ hay thuộc nước
ngoài, điều này tạo cho người đọc một
cảm giác trơ cứng. Hầu hết các sớ luận về
kinh chỉ cho
chúng ta những
giải thích gắn chặt vào nguyên nghĩa của bản gốc.
Kinh Pháp Hoa cũng có vẻ
bí mật và xa vời với
đời sống thực của
chúng ta vì kinh
trình bày những
câu chuyện kì dị và những khung cảnh của các
thế giới hư ảo
trong khi nó gồm một số
thuật ngữ triết học đầy cả những
ý nghĩa bị
che
dấu. Vì
lý do này, nhiều người
thất vọng mà bỏ kinh đi và cho rằng kinh quá
sâu
xa họ không hiểu được, trong khi một số người
loại bỏ trọn
bộ kinh vì họ nghĩ
rằng kinh bàn đến những
vấn đề không
thích hợp với cuộc sống của
chúng ta ngày nay.