TU CHỨNGLIỄU NGHĨA CHƯ BỒ TÁTVẠN HẠNH THỦ LĂNG NGHIÊM (QUYỂN HAI) TUYÊN HÓA THUỢNG NHÂN giảng thuật
TÁM QUY LUẬT CỦA VIỆN PHIÊN DỊCHKINH ĐIỂN
1. Dịch giả phải thoát mình ra khỏi động cơ tự truy cầu danh lợi. 2. Dịch giả phải tu thân dưỡng tánh, dứt bỏ thói cao ngạo. 3. Dịch giả phải tự chế, không được tự khen ngợi nhưng lại chê bai kẻ khác. 4. Dịch giả không được tự cho mình là tiêu chuẩn, là thước đo, rồi hạ thấp kẻ khác bằng cách tìm lỗi lầm nơi tác phẩm của họ. 5. Dịch giả phải lấy tâm Phật làm tâm mình. 6. Dịch giả phải dùng trạch pháp nhãn để phán xét đâu là chân lý. 7. Dịch giả phải cung kínhcầu thỉnhCao tăng, Đại đức ở mười phươngchứng minh cho bản dịch. 8. Dịch giả phải hoan hỷtruyền bágiáo nghĩa nhà Phật bằng cách in Kinh,
Luật, Luận một khi phần phiên dịch của mình được chứng minh là đúng.
Vào thứ Tư, ngày 16-5 vừa qua, Nhà Trắng đã tổ chức lễ Vesak lần thứ hai để kỷ niệm sự kiện đản sinh, thành đạo và nhập diệt của Đức Phật. Năm ngoái là dấu mốc đầu tiên Đại lễ Vesak được đưa vào để tổ chức tại Nhà Trắng khi các đại diện từ ba truyền thống Phật giáo lớn tề tựu cùng nhau để thắp nến và cầu nguyện nhân ngày lễ đặc biệt này.
Một buổi nhạc Thiền trang nghiêm, cảm động đã thực hiện hoàn mãn hôm Chủ Nhật 15/5/2022 tại Tu Viện Đại Bi, Garden Grove, California. Nội dung buổi nhạc Thiền là để Tưởng nhớ Thầy, Thiền sư Thích Nhất Hạnh trong dịp tròn 100 ngày viên tịch của Thầy. Và cũng trùng hợp: hôm Chủ Nhật cũng là ngày Lễ Phật Đản.
Kharkov là một trong những nơi bị oanh tạc khốc liệt trong cuộc chiến xâm lăng Ukraine những ngày qua. Tuy nhiên Nga đã bác đề xuất thiết lập hành lang nhân đạo tại Kharkov (và cả Sumy).
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.