Mục Lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

02/02/20163:53 SA(Xem: 25729)
Mục Lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

MỤC LỤC ĐẠI TẠNG KINH TIẾNG VIỆT
Biên soạn: Nguyễn Minh Tiến
Nhà xuất bản: Tôn Giáo 2016

muc luc dai tang kinh tieng viet bia

Tiến trình Việt dịch Kinh điển đã trải qua hơn nửa thế kỷ, nhưng cho đến nay chúng ta vẫn chưa có bất kỳ một công trình thống kê đầy đủ nào về các bản kinh được Việt dịch. Đây là thiếu sót rất lớn trong thực tế và trong chừng mực nào đó đã ảnh hưởng không nhỏ đến việc hoàn thành Đại tạng Kinh Tiếng Việt như mong ước của tất cả những người con Phật.
Trước hết, do không có một nguồn tham khảo đầy đủ về các bản kinh Việt dịch, không ít dịch giả đã chuyển dịch trùng lặp những bản kinh đã dịch rồi mà không có lý do rõ rệt, chỉ đơn giản là do thiếu thông tin. Việc có nhiều bản dịch từ một nguyên bản có thể xem là chuyện bình thường, thậm chí còn có thể giúp người đọc hiểu sâu hơn bản kinh từ nhiều góc độ khác nhau. Tuy nhiên, nếu dịch giả quyết định dịch một bản kinh mà người khác đã chuyển dịch, điều đó có nghĩa là vị ấy đã có sự cân nhắctin chắc rằng dịch phẩm của mình có thể đóng góp thêm những giá trị mới. Ngược lại, việc chuyển dịch trùng lặp chỉ vì không biết đến bản dịch của người khác lại là một việc không có ý nghĩa tích cực lắm, nhất là trong hiện trạng vẫn còn quá nhiều bản kinh chưa được dịch.
(Xem thêm phần lời nói đầu)


Mục Lục:

Lời nói đầu
Suy nghĩ về Đại Tạng Kinh Tiếng Việt - Hiện trạng và tương lai
II. Phiên dịch Kinh điển sang Tiếng Việt
2. Tìm hiểu thực trạng hiện nay
III. Việt tạng: Hiện trạng và tương lai
IV. Thay lời kết


Dưới đây là thư của người biên soạn:

Kính gửi Quý Thầy, Quý BBT các website Phật giáo,

Để góp phần thúc đẩy việc hình thành một Đại tạng Kinh Tiếng Việt hoàn chỉnh và đáng tin cậy, từ nhiều năm qua đã có rất nhiều nỗ lực đóng góp từ Tăng Ni Phật tử khắp nơi.

Nhưng cho đến nay vẫn chưa có một công trình thống kê cụ thể nào về những đóng góp này. Trong những năm qua, chúng tôi đã cố gắng thu thập trong phạm vi khả năng cho phép và hôm nay chính thức xuất bản bản khởi thảo đầu tiên của Mục lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt, hy vọng có thể tạo tiền đề cho một công trình chính thức đầy đủ, hoàn thiện hơn trong tương lai từ sự đóng góp chung của tất cả mọi người.

Kính mời Quý Thầy, Quý BBT các website Phật giáo lấy dữ liệu đăng tải lại tại đây:

http://rongmotamhon.net/xem-sach_Loi-noi-dau_ddkclglc_show.html

Sách do NXB Tôn Giáo cấp phép in ấn, được in trên khổ giấy lớn (16 x 24 cm), dày 672 trang, đóng bìa cứng, cung cấp thông tin về hơn 1.300 bản kinh Việt dịch gồm hơn 4.000 quyển, của gần 200 dịch giả đóng góp trong hơn 50 năm qua. - Sách sẽ phát hành ngay sau Tết Nguyên Đán.

Phiên bản online được cập nhật thường xuyên tại đây:

http://rongmotamhon.net/xem-kinh_lpks_lpks_viet-tang.html

Chúng tôi xin trân trọngchân thành biết ơn mọi sự đóng góp ý kiến, thông tin bổ sung cho công trình này.

Kính mong sự góp sức của Quý Thầy và Quý BBT các website Phật giáo, cùng phổ biến thông tin này đến với mọi người Phật tử, để mỗi người con Phật đều có cơ hội đóng góp sức mình vào công việc xây dựng Đại tạng kinh Tiếng Việt.

Xin chân thành cảm ơn,

Trân trọng,

​Cư sĩ Nguyễn Minh Tiến 

 








Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
Hiện tượng của thầy Thích Pháp Hòa là hợp với logic của cuộc sống bất cứ thời nào. Bên cạnh ma quỷ luôn có thánh thần, bên cạnh ác tăng luôn có những cao tăng kềm chế. Nếu kẻ lợi dụng mảnh áo cà sa để hướng dẫn Phật tử vào chốn u minh nhằm bóc lột tiền tài, công sức của họ, bằng cúng dường bằng tà thuyết phải cúng Phật mới được siêu sinh thì thầy Pháp Hòa mở ra từng pháp thoại có khả năng giác ngộ người nghe thầy thuyết giảng. Thầy khẳng định những điều đơn giản nhưng hiếm người hiểu rõ, đó là: “Phật Giáo là một triết lý, một lối sống để tìm đến sự an lạc trong tâm hồn, không phải là một tôn giáo vì Phật không phải là đấng toàn năng để có thể ban phước lộc cho người này hay trừng phạt người kia.”
Hãy cẩn trọng với giọng nói, video và hình ảnh làm từ trí tuệ nhân tạo AI: một số người hoặc đùa giỡn, hoặc ác ý đã làm ra một số sản phẩm tạo hình giả mạo liên hệ tới các tu sĩ Phật giáo. Những chuyện này đã được nhiều báo Thái Lan và Cam Bốt loan tin. Trong khi chính phủ Thái Lan xem các hình ảnh giả mạo tu sĩ là bất kính, cần phải ngăn chận ngay từ mạng xã hội, nhiều nước khác, như tại Hoa Kỳ, chuyện này không được chính phủ can thiệp, vì xem như chỉ là chuyện đùa giỡn của một số người ưa giỡn. Bởi vì rất nhiều người trong chúng ta không phải là chuyên gia về trí tuệ nhân tạo để phân biệt hình giả và hình thật, nên thái độ phán đoán cần được giữ cho dè dặt, cẩn trọng.
Bài viết này chỉ là những suy nghĩ rời. Nói theo ngôn ngữ thường dùng là viết theo thể văn tản mạn. Nghĩa là, không phải sắp xếp, lý luận theo một hệ thống. Bài viết khởi lên từ cuộc nói chuyện rời trong khi ngồi trên xe của nhạc sĩ Tâm Nhuận Phúc Doãn Quốc Hưng từ Quận Cam tới tham dự một Phật sự tại Riverside, California.