Thư Viện Hoa Sen

Bilingual. 180. Eyes only for Ambassador Lodge. He thinks it of the greatest importance that, to the very limit of our abilities, we should not open this next stage in the press.

08/03/20243:08 SA(Xem: 1672)
Bilingual. 180. Eyes only for Ambassador Lodge. He thinks it of the greatest importance that, to the very limit of our abilities, we should not open this next stage in the press.

blank
Bilingual. 180. Eyes only for Ambassador Lodge. He thinks it of the greatest importance that, to the very limit of our abilities, we should not open this next stage in the press. The decisions and instructions in following telegram are being held most tightly here, and we are making every possible effort to limit public knowledge and to let the Vietnamese Government itself learn from what we do and not what the papers say, so that your negotiations with Diem may be run on your terms. Nothing could be more dangerous than an impression now that a set of major actions is being kicked off and a set of requirements imposed on GVN by U.S. This is of particular importance since some officials and reporters honorably believe in just such a public posture of disapproval and pressure. //Gửi tới Đại sứ Lodge, chỉ để đọc. Tổng Thống Kennedy cho rằng điều quan trọng nhất là, trong khả năng hạn chế của chúng ta, không nên cởi mở trong giai đoạn tiếp theo này trên báo chí. Các quyết định và chỉ thị trong bức điện tiếp theo được giữ kín chặt chẽ nhất ở đây, và chúng ta đang ra sức ngăn chận lộ tin ra công chúng và để Chính phủ VNCH tự rút kinh nghiệm từ những gì chúng ta làm chứ không phải những gì trên báo chí nói, để các cuộc đàm phán của bạn [Lodge] với Diệm có thể được thực hiện theo điều kiện của bạn. Không có gì nguy hiểm hơn ấn tượng rằng đang có một loạt hành động lớn đang khởi động và một loạt yêu cầu do Mỹ áp đặt lên Chính phủ VNCH. Điều này có tầm quan trọng đặc biệt vì một số quan chức và phóng viên đã vinh dự tin vào thái độ Hoa Kỳ cần phải bất mãnphản đối công khai để áp lực [Diệm].

 

the Department of State 2180. Telegram From the Department of State to the Embassy in Vietnam (1)

 

Washington, October 5, 1963—5:38 p.m.

533. Eyes only for Ambassador Lodge. From Bundy, White House. As he approved next following detailed cable of instructions,(2) the President asked me to send you this personal message from him.

He thinks it of the greatest importance that, to the very limit of our abilities, we should not open this next stage in the press. The decisions and instructions in following telegram are being held most tightly here, and we are making every possible effort to limit public knowledge and to let the Vietnamese Government itself learn from what we do and not what the papers say, so that your negotiations with Diem may be run on your terms. Nothing could be more dangerous than an impression now that a set of major actions is being kicked off and a set of requirements imposed on GVN by U.S. This is of particular importance since some officials and reporters honorably believe in just such a public posture of disapproval and pressure. President therefore believes you should personally control knowledge of individual actions and of tactics, and accept, as we will try to, necessary dissatisfaction of determined reporters with cryptic posture.

Rusk

NOTES:

(1) Source: Department of State, Central Files, POL 26 S VIEI Top Secret; Immediate. The text of this message was sent to the Department of State from the White House for transmission.

(2) Document 181.↩

Source:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d180

 

.... o ....

 

 

180. Điện tín từ Bộ Ngoại giao gửi Đại sứ quán Hoa Kỳ tại VN (1)

 

Washington, ngày 5 tháng 10 năm 1963— lúc 5 giờ 38 chiều.

533. Gửi tới Đại sứ Lodge, chỉ để đọc. Từ Bundy, Bạch Ốc. Khi Tổng Thống Kennedy chấp thuận bức điện hướng dẫn chi tiết tiếp theo,(2) Tổng thống đã yêu cầu tôi (Bundy) gửi cho bạn (Lodge) tin nhắn cá nhân này từ Tổng Thống.

Tổng Thống Kennedy cho rằng điều quan trọng nhất là, trong khả năng hạn chế của chúng ta, không nên cởi mở trong giai đoạn tiếp theo này trên báo chí. Các quyết định và chỉ thị trong bức điện tiếp theo được giữ kín chặt chẽ nhất ở đây, và chúng ta đang ra sức ngăn chận lộ tin ra công chúng và để Chính phủ VNCH tự rút kinh nghiệm từ những gì chúng ta làm chứ không phải những gì trên báo chí nói, để các cuộc đàm phán của bạn [Lodge] với Diệm có thể được thực hiện theo điều kiện của bạn. Không có gì nguy hiểm hơn ấn tượng rằng đang có một loạt hành động lớn đang khởi động và một loạt yêu cầu do Mỹ áp đặt lên Chính phủ VNCH. Điều này có tầm quan trọng đặc biệt vì một số quan chức và phóng viên đã vinh dự tin vào thái độ Hoa Kỳ cần phải bất mãnphản đối công khai để áp lực [Diệm]. Do đó, Tổng thống Kennedy tin rằng cá nhân bạn [Lodge] nên kiểm soát thông tin về hành động và chiến thuật cá nhân, đồng thời chấp nhận, như chúng tôi sẽ cố gắng, bày tỏ sự bất mãn cần thiết của các phóng viên kiên quyết với thái độ kiểu bí hiểm.

Rusk

(Bộ Trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ)

GHI CHÚ:

(1) Nguồn: Bộ Ngoại giao, Central Files, POL 26 S VIEI Top Secret; Ngay tức khắc. Nội dung của thông điệp này đã được Bạch Ốc gửi đến Bộ Ngoại giao để truyền đi.

(2) Văn bản 181.

  .

Kho sử liệu PHẬT GIÁO VIỆT NAM 1963 - SONG NGỮ:

https://thuvienhoasen.org/a39405/phat-giao-viet-nam-1963-song-ngu

Tạo bài viết
free website cloud based tv menu online azimenu
Tòa án Tối cao phán quyết rằng một nữ tu Phật giáo đã thọ giới đầy đủ phải được chính thức công nhận là một tỳ kheo ni—lần đầu tiên tòa án tối cao của Sri Lanka phán quyết rằng nhà nước có nghĩa vụ theo hiến pháp phải đối xử với một tỳ kheo ni ngang bằng như với một tỳ kheo.
Thầy Chân Pháp Từ, người xuất thân từ Làng Mai của thiền sư Nhất Hạnh, đang trụ trì đạo tràng Tâm Kim Cương, Hawaii, trao đổi với Nguyễn Hòa, tại chùa Phổ Giác, Novato, California. Ngày 25/5/2025.