Lời Nói Đầu

23/02/20162:46 SA(Xem: 769)
Lời Nói Đầu

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG
ĐỐI CHIẾU & NHẬN ĐỊNH
THÍCH CHÚC PHÚ 

Nhà xuất bản : Hồng Đức 2014

LỜI NÓI ĐẦU

           Kinh Tứ thập nhị chương là một tuyển tập kinh điển cô đọng và súc tích. Trong một số truyền bản, bản kinh đã có sự biên tập nhất định trong quá trình phiên dịch hay sao chép. Cũng do điều này, nên đã tạo ra những ngộ nhận không đáng có, thậm chí có những hoài nghi quá đáng khi cho rằng, bản kinh này không có thực trong Kinh tạng.

          Hơn thế nữa, vì nội dung và kết cấu của kinh Tứ thập nhị chương đôi khi chỉ trích xuất một câu hay một đoạn ngắn từ những bộ kinh khác, nên dễ làm cho người đọc bối rối, do không nắm được câu kinh đó nằm ở đâu, trong ngữ cảnh nào, trong những liên hệ nguồn gốc nào.

          Thực chất của kinh điển Phật giáo, dù Nam truyền hay Bắc truyền, nhưng vẫn gặp nhau và thống nhất trên nhiều phương diện căn bản. Sự gặp gỡ, giống nhau của những bản kinh trong nhiều truyền thống kinh điển Phật giáo, đã góp thêm bằng chứng khẳng định về tính chân thực của Phật pháp.

          Đó là ba trong những lý do thúc đẩy chúng tôi thực hiện tác phẩm Kinh Tứ  thập nhị chương - đối chiếunhận định nhằm mục đích xác tín rằng, đây là bản kinh có mặt trong Kinh tạng Bắc truyền, có nguồn gốc trong những bản kinh khác nhau, và được cả hai truyền thống Bắc truyền và Nam truyền ghi nhận.

Do có những chương bị ảnh hưởng bởi quá trình biên tập, do khả năng giới hạn của chúng tôi, thế nên chưa thể tìm ra nguồn gốc thực sự của những chương này, mà chỉ có thể đưa ra những bản kinh tương đương để đối chiếu. Đây là một hạn chếchúng tôi sẽ hoàn thiện khi hội đủ tư liệu.

Bản kinh Tứ thập nhị chương thể hiện một trình độ khái quát rất cao, nội dung giáo lý đáp ứng cho cả hai bộ phận tu sĩ, cư sĩ và ẩn tàng một khát vọng nhằm giới thiệu giáo lý căn bản của Phật giáo cho nhiều giới và nhiều người. Mặc dù trong khảo cứu của mình, chúng tôi đã chỉ ra những tác giả và dịch giả thực sự, tuy nhiên, chúng tôi vẫn ngờ rằng tác giả thực sự của kinh Tứ thập nhị chương phải là một người có trình độ khái quát cao và có thẩm quyền về Kinh tạng. Đây cũng là một tồn nghi của chúng tôi sau khi hoàn thành tác phẩm này.

Trong khi đối chiếu, có những bản kinh có nguồn gốc Hán tạng cũng như Nikaya, đã được một số tác giảthẩm quyền phiên dịch ra tiếng Việt, thì chúng tôi xin mạn phép được sử dụng bản dịch của những tác giả này. Xin chân thành tri ân những dịch giả đã góp phần làm nên công trình của chúng tôi.

Đi tìm nguồn gốc của một bản kinh mang tính tuyển tập, trong cả hai truyền thống kinh điển là Hán tạng và Nikaya, là một công việc đòi hỏi phải có sự tiếp sức của nhiều người. Chúng tôi rất mong nhận được những ý kiến đóng góp của độc giả, những ý kiến đóng góp của quý vị sẽ giúp chúng tôi hoàn thiện tác phẩm trong thời gian tới.

                                                                                                   Trân trọng !

Thích Chúc Phú

Tạo bài viết
14/06/2010(Xem: 41748)
“… sự dối trá đã phổ biến tới mức nhiều người không còn nhận ra là mình đang nói dối, thậm chí một cách vô thức, người ta còn vô tình cổ xúy cho sự giả dối. Nói năng giả dối thì được khen là khéo léo”…
Xin giới thiệu video ngày lễ Vu Lan (ngày 2.9.2018) tại thiền viện Đạo Viên, đây là thiền viện duy nhất tại Canada thuộc hệ phái Thiền Trúc Lâm của HT. Thích Thanh Từ, hoạt động đã trên 10 năm.