- ● Sự Canh Tân Của Phật Giáo Từ Đông Sang Tây
- ● Lotus Hoa Sen - Thơ Rabindranath Tagore
- ● Khái Niệm Về "Thể Dạng Trung Gian" Giữa Cái Chết Và Sự Sinh Trong Phật Giáo
- ● Khái Niệm Về "Tám Mối Lo Toan Thế Tục" Trong Phật Giáo
- ● Kiến Tạo Lại Tượng Phật Khổng Lồ ở Bamyan (A-phú-hãn)
- ● Sự Hy Sinh Và Hạnh Phúc Gia Đình
- ● Phật Giáo: Tôn Giáo, Triết Học, Luân Lý Hay Khoa Học?
- ● Nguồn Gốc Và Ý Nghĩa Của Lá Cờ Phật Giáo
- ● Làm Thế Nào Để Giúp Đỡ Người Hấp Hối
- ● Dứt Khoát Với Chữ "Tiểu Thừa"
- ● Câu Trả Lời Đã Có Sẵn Trong Câu Hỏi
- ● Chuẩn Bị Như Thế Nào Cho Cái Chết Của Mình
- ● Lạm Bàn Về Khái Niệm "Khổ Đau" Trong Phật Giáo
- ● Ý Nghĩa Của Việc Ăn Chay Trong Phật Giáo
- ● Phật Giáo Và Vấn Đề Tính Dục
PHẬT GIÁO
TRONG THẾ GIỚI TÂN TIẾN NGÀY NAY
Hoang Phong biên soạn và chuyển ngữ
Nhà xuất bản Tôn Giáo, Hà Nội 2012
(ấn bản thứ hai)
Lotus
HOA SEN
Thơ Rabindranath Tagore
(Hoang Phong chuyển ngữ)
TRONG THẾ GIỚI TÂN TIẾN NGÀY NAY
Hoang Phong biên soạn và chuyển ngữ
Nhà xuất bản Tôn Giáo, Hà Nội 2012
(ấn bản thứ hai)
Lotus
HOA SEN
Thơ Rabindranath Tagore
(Hoang Phong chuyển ngữ)
On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying,
and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.
Hôm ấy vào ngày hoa sen nở,
Lòng tôi lơ đãng lạc phương nao?
Trên tay giỏ hoa dường trống rỗng,
Cánh hoa lạc bước tận phương nào?
Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my
dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.
Hôm nay và đã biết bao lần,
Trong tôi ray rứt bao sầu muộn.
Giật mình tỉnh giấc từ trong mộng,
Bàng hoàng hương thoảng gió phương nam.
That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to
me that is was the eager breath of the summer seeking for its completion.
Ngọt ngào hương toả tim đau nhói,
Gió hè rạo rực từng hơi thở.
Gợi nhớ trong tôi cõi trống không,
Bao lần trông ngóng tôi chờ đợi.
I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this
perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.
Nào ngờ hoa nở cạnh bên tôi.
Vì tôi hoa tỏa hương ngào ngạt.
Thật gần, gần lắm hoa đang nở,
Ô kìa hoa nở đáy lòng tôi.
Thơ Rabindranath Tagore
(Hoang Phong chuyển ngữ)
Bures-Sur-Yvette , 31.12.10