Bilingual. 14. Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman): Tad Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup.

14/10/20234:16 CH(Xem: 1285)
Bilingual. 14. Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman): Tad Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup.

blank
Bilingual. 14. Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman): Tad Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup. These unnamed officials were, according to Szulc, not sure that such a plan was feasible. The President asked if Mr. Hilsman thought anyone was talking to Szulc. Mr. Hilsman said he did not think anyone was. Hilsman: the article was based on GVN statements and USG statements-the only things attributed to the US Government are past hard statements. The rest are Szulc’s deductions. When the Vietnamese Government says we were wrong when we protested the beating up of the pagodas then we had to reply that we stand by our statement of the other day. // Điện đàm giữa Tổng thống Kennedy và Phụ tá Ngoại trưởng về Viễn Đông (Hilsman): phóng viên Tad Szulc đưa tin rằng một số quan chức ở Washington tin rằng giải pháp duy nhất cho cuộc khủng hoảng Việt Namloại bỏ ông Nhu, hoặc loại cả Nhu và Diệm nếu hai anh em không thể tách rời, bằng một cuộc đảo chính quân sự. Theo Szulc, những quan chức giấu tên này không chắc rằng kế hoạch như vậy có khả thi hay không. Tổng thống Kennedy hỏi ông Hilsman rằng ông có nghĩ là có ai đã nói chuyện [lộ bí mật] với phóng viên Szulc không. Ông Hilsman cho biết ông không nghĩ có ai như vậy. Hilsman: bài viết [của Szulc] dựa trên các tuyên bố của Chính phủ Việt Nam và các tuyên bố của chính phủ Hoa Kỳ - những điều duy nhất được cho là của Chính phủ Hoa Kỳ là những tuyên bố cứng rắn trong quá khứ. Phần còn lại là suy diễn của phóng viên Szulc. Khi Chính phủ Việt Nam nói rằng chúng ta [Hoa Kỳ] đã sai khi phản đối việc đập phá chùa thì chúng ta phải trả lời rằng Hoa Kỳ vẫn giữ nguyên các lời đã phát biểu ngày hôm trước.

 

us president logo

14. Memorandum of Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman)1

 

Washington, August 29, 1963—10:10 a.m.

SUBJECT

Viet-Nam: Reporting of Tad Szulc, New York Times2

The President said he thought Tad Szulc seemed to be getting pretty close to things. Mr. Hilsman said the whole point here is the mere fact that for the benefit of the military out there we had to do something to get the blame off them and that, of course, is bound to give smart pressmen grounds for speculation. He called attention to the latter part of the article and said that it left the impression that we are trying to give that things are simmering, that the situation must be allowed to mature. Mr. Hilsman assured the President that the situation was being watched very closely.

The President said, “We are not making any more press comments, are we?” Mr. Hilsman said inevitably there have to be statements on events. For example, when the Vietnamese Government says we were wrong when we protested the beating up of the pagodas then we had to reply that we stand by our statement of the other day. Nothing beyond that.

The President asked if Mr. Hilsman thought anyone was talking to Szulc. Mr. Hilsman said he did not think anyone was. The people here are under strict instructions. He said the President would notice [Page 26]the article was based on GVN statements and USG statements-the only things attributed to the US Government are past hard statements. The rest are Szulc’s deductions.

The President said, “O.K., Roger, fine.”

NOTES:

(1) Source: Kennedy Library, Hilsman Papers, Countries Series—Vietnam. Secret; Limit Distribution. Prepared in the Department of State.

(2) Apparent reference to a New York Times article entitled, “Long Crisis Seen on Vietnam Rule,” August 28, in which Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup. These unnamed officials were, according to Szulc, not sure that such a plan was feasible.

Source:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d14

 

.... o ....

 

14. BẢN GHI NHỚ CUỘC ĐIỆN ĐÀM GIỮA TỔNG THỐNG KENNEDY
PHỤ TÁ NGOẠI TRƯỞNG PHỤ TRÁCH CÁC VẤN ĐỀ VIỄN ĐÔNG
(ROGER HILSMAN)(1)

 

Washington, ngày 29 tháng 8 năm 1963, lúc 10 giờ 10 sáng

 

CHỦ ĐỀ

Việt Nam: Bài báo của Tad Szulc, trên tờ New York Times(2)

Tổng thống Kennedy nói rằng ông nghĩ phóng viên Tad Szulc dường như đang tiến gần đến mọi việc. Ông Hilsman cho biết toàn bộ vấn đề ở đây chỉ là thực tếvì lợi ích của quân đội Mỹ ngoài kia, chúng ta phải làm điều gì đó để quân đội Mỹ không bị đổ lỗi, và điều đó, tất nhiên, chắc chắn sẽ tạo cơ sở cho những nhà báo thông minh suy đoán. Hilsman kêu gọi chú ý đến phần sau của bài báo và nói rằng nó để lại ấn tượng rằng chúng ta đang cố gắng thể hiện rằng mọi thứ đang sôi sục, rằng tình hình phải được phép chín mùi. Ông Hilsman đảm bảo với Tổng thống Kennedy rằng tình hình đang được theo dõi rất chặt chẽ.

Tổng thống Kennedy nói: “Chúng ta sẽ không đưa ra bất kỳ bình luận nào với báo chí nữa phải không?” Ông Hilsman cho rằng tất yếu phải có những phát biểu về các sự kiện. Ví dụ, khi Chính phủ Việt Nam nói rằng chúng ta [Hoa Kỳ] đã sai khi phản đối việc đập phá chùa thì chúng ta phải trả lời rằng Hoa Kỳ vẫn giữ nguyên các lời đã phát biểu ngày hôm trước. Không có gì ngoài điều đó.

Tổng thống Kennedy hỏi ông Hilsman rằng ông có nghĩ là có ai đã nói chuyện [lộ bí mật] với phóng viên Szulc không. Ông Hilsman cho biết ông không nghĩ có ai như vậy. Nhân viên ở đây [Bộ Ngoại Giao] làm việc theo chỉ dẫn nghiêm ngặt. Ông nói rằng Tổng thống Kennedy nên ghi nhận rằng bài viết [của Szulc] dựa trên các tuyên bố của Chính phủ Việt Nam và các tuyên bố của chính phủ Hoa Kỳ - những điều duy nhất được cho là của Chính phủ Hoa Kỳ là những tuyên bố cứng rắn trong quá khứ. Phần còn lại là suy diễn của phóng viên Szulc.

Tổng thống Kennedy nói: “O.K., Roger, tốt.”

GHI CHÚ

(1) Nguồn: Thư viện Kennedy, Hilsman Papers, Các quốc gia—Việt Nam. Bí mật; Giới hạn phân phối. Bản ghi nhớ được viết tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.

(2) Thấy rõ là tham chiếu đến một bài báo trên tờ New York Times có tựa đề “Long Crisis Seen on Vietnam Rule” (“Cuộc khủng hoảng kéo dài về sự cai trị của Việt Nam”) ngày 28 tháng 8, trong đó phóng viên Tad Szulc đưa tin rằng một số quan chức ở Washington tin rằng giải pháp duy nhất cho cuộc khủng hoảng Việt Namloại bỏ ông Nhu, hoặc loại cả Nhu và Diệm nếu hai anh em không thể tách rời, bằng một cuộc đảo chính quân sự. Theo Szulc, những quan chức giấu tên này không chắc rằng kế hoạch như vậy có khả thi hay không.

.

Kho sử liệu PHẬT GIÁO VIỆT NAM 1963 - SONG NGỮ:

https://thuvienhoasen.org/a39405/phat-giao-viet-nam-1963-song-ngu

.

.... o ....

 

 

 

 

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
Là một Phật tử dù đức tin có vững vàng đến đâu mà những hình ảnh, tin tức xấu xí về Phật giáo hàng ngày cứ đập vào mắt mình như thế, tôi cảm thấy rất đau lòng!
Những ngày gần đây lan truyền trên mạng xã hội hình ảnh một vị sư đầu trần chân đất đi bộ từ Nam ra Bắc, rồi từ Bắc vào Nam. Xem qua nhiều clip và đọc một số bình luận thấy có người khen kẻ chê, người tán dương, kẻ dè bỉu.. Nhưng nói chung tôi thấy Thầy được cung kính nhiều hơn. Xin có những thiển ý như sau qua hiện tượng này.
Trong tập san Sagesses bouddhistes (Trí tuệ Phật giáo) của Tổng hội Phật giáo Pháp, số mới nhất tháng tư năm 2024, với chủ đề Tìm kiếm một nền hòa bình cho mình, cho thế giới (Trouver la paix pour soi, pour le Monde), trong mục ‘Tin ngắn’ có nêu lên hai mẫu tin đáng cho chúng ta suy nghĩ. Mẫu tin thứ nhất như sau :