Bilingual. 14. Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman): Tad Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup.

14/10/20234:16 CH(Xem: 1253)
Bilingual. 14. Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman): Tad Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup.

blank
Bilingual. 14. Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman): Tad Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup. These unnamed officials were, according to Szulc, not sure that such a plan was feasible. The President asked if Mr. Hilsman thought anyone was talking to Szulc. Mr. Hilsman said he did not think anyone was. Hilsman: the article was based on GVN statements and USG statements-the only things attributed to the US Government are past hard statements. The rest are Szulc’s deductions. When the Vietnamese Government says we were wrong when we protested the beating up of the pagodas then we had to reply that we stand by our statement of the other day. // Điện đàm giữa Tổng thống Kennedy và Phụ tá Ngoại trưởng về Viễn Đông (Hilsman): phóng viên Tad Szulc đưa tin rằng một số quan chức ở Washington tin rằng giải pháp duy nhất cho cuộc khủng hoảng Việt Namloại bỏ ông Nhu, hoặc loại cả Nhu và Diệm nếu hai anh em không thể tách rời, bằng một cuộc đảo chính quân sự. Theo Szulc, những quan chức giấu tên này không chắc rằng kế hoạch như vậy có khả thi hay không. Tổng thống Kennedy hỏi ông Hilsman rằng ông có nghĩ là có ai đã nói chuyện [lộ bí mật] với phóng viên Szulc không. Ông Hilsman cho biết ông không nghĩ có ai như vậy. Hilsman: bài viết [của Szulc] dựa trên các tuyên bố của Chính phủ Việt Nam và các tuyên bố của chính phủ Hoa Kỳ - những điều duy nhất được cho là của Chính phủ Hoa Kỳ là những tuyên bố cứng rắn trong quá khứ. Phần còn lại là suy diễn của phóng viên Szulc. Khi Chính phủ Việt Nam nói rằng chúng ta [Hoa Kỳ] đã sai khi phản đối việc đập phá chùa thì chúng ta phải trả lời rằng Hoa Kỳ vẫn giữ nguyên các lời đã phát biểu ngày hôm trước.

 

us president logo

14. Memorandum of Telephone Conversation Between the President and the Assistant Secretary of State for Far Eastern Affairs (Hilsman)1

 

Washington, August 29, 1963—10:10 a.m.

SUBJECT

Viet-Nam: Reporting of Tad Szulc, New York Times2

The President said he thought Tad Szulc seemed to be getting pretty close to things. Mr. Hilsman said the whole point here is the mere fact that for the benefit of the military out there we had to do something to get the blame off them and that, of course, is bound to give smart pressmen grounds for speculation. He called attention to the latter part of the article and said that it left the impression that we are trying to give that things are simmering, that the situation must be allowed to mature. Mr. Hilsman assured the President that the situation was being watched very closely.

The President said, “We are not making any more press comments, are we?” Mr. Hilsman said inevitably there have to be statements on events. For example, when the Vietnamese Government says we were wrong when we protested the beating up of the pagodas then we had to reply that we stand by our statement of the other day. Nothing beyond that.

The President asked if Mr. Hilsman thought anyone was talking to Szulc. Mr. Hilsman said he did not think anyone was. The people here are under strict instructions. He said the President would notice [Page 26]the article was based on GVN statements and USG statements-the only things attributed to the US Government are past hard statements. The rest are Szulc’s deductions.

The President said, “O.K., Roger, fine.”

NOTES:

(1) Source: Kennedy Library, Hilsman Papers, Countries Series—Vietnam. Secret; Limit Distribution. Prepared in the Department of State.

(2) Apparent reference to a New York Times article entitled, “Long Crisis Seen on Vietnam Rule,” August 28, in which Szulc reported that some officials in Washington believed the only solution for the Vietnam crisis was to remove Nhu, or Nhu and Diem if the two brothers were inseparable, by a military coup. These unnamed officials were, according to Szulc, not sure that such a plan was feasible.

Source:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d14

 

.... o ....

 

14. BẢN GHI NHỚ CUỘC ĐIỆN ĐÀM GIỮA TỔNG THỐNG KENNEDY
PHỤ TÁ NGOẠI TRƯỞNG PHỤ TRÁCH CÁC VẤN ĐỀ VIỄN ĐÔNG
(ROGER HILSMAN)(1)

 

Washington, ngày 29 tháng 8 năm 1963, lúc 10 giờ 10 sáng

 

CHỦ ĐỀ

Việt Nam: Bài báo của Tad Szulc, trên tờ New York Times(2)

Tổng thống Kennedy nói rằng ông nghĩ phóng viên Tad Szulc dường như đang tiến gần đến mọi việc. Ông Hilsman cho biết toàn bộ vấn đề ở đây chỉ là thực tếvì lợi ích của quân đội Mỹ ngoài kia, chúng ta phải làm điều gì đó để quân đội Mỹ không bị đổ lỗi, và điều đó, tất nhiên, chắc chắn sẽ tạo cơ sở cho những nhà báo thông minh suy đoán. Hilsman kêu gọi chú ý đến phần sau của bài báo và nói rằng nó để lại ấn tượng rằng chúng ta đang cố gắng thể hiện rằng mọi thứ đang sôi sục, rằng tình hình phải được phép chín mùi. Ông Hilsman đảm bảo với Tổng thống Kennedy rằng tình hình đang được theo dõi rất chặt chẽ.

Tổng thống Kennedy nói: “Chúng ta sẽ không đưa ra bất kỳ bình luận nào với báo chí nữa phải không?” Ông Hilsman cho rằng tất yếu phải có những phát biểu về các sự kiện. Ví dụ, khi Chính phủ Việt Nam nói rằng chúng ta [Hoa Kỳ] đã sai khi phản đối việc đập phá chùa thì chúng ta phải trả lời rằng Hoa Kỳ vẫn giữ nguyên các lời đã phát biểu ngày hôm trước. Không có gì ngoài điều đó.

Tổng thống Kennedy hỏi ông Hilsman rằng ông có nghĩ là có ai đã nói chuyện [lộ bí mật] với phóng viên Szulc không. Ông Hilsman cho biết ông không nghĩ có ai như vậy. Nhân viên ở đây [Bộ Ngoại Giao] làm việc theo chỉ dẫn nghiêm ngặt. Ông nói rằng Tổng thống Kennedy nên ghi nhận rằng bài viết [của Szulc] dựa trên các tuyên bố của Chính phủ Việt Nam và các tuyên bố của chính phủ Hoa Kỳ - những điều duy nhất được cho là của Chính phủ Hoa Kỳ là những tuyên bố cứng rắn trong quá khứ. Phần còn lại là suy diễn của phóng viên Szulc.

Tổng thống Kennedy nói: “O.K., Roger, tốt.”

GHI CHÚ

(1) Nguồn: Thư viện Kennedy, Hilsman Papers, Các quốc gia—Việt Nam. Bí mật; Giới hạn phân phối. Bản ghi nhớ được viết tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.

(2) Thấy rõ là tham chiếu đến một bài báo trên tờ New York Times có tựa đề “Long Crisis Seen on Vietnam Rule” (“Cuộc khủng hoảng kéo dài về sự cai trị của Việt Nam”) ngày 28 tháng 8, trong đó phóng viên Tad Szulc đưa tin rằng một số quan chức ở Washington tin rằng giải pháp duy nhất cho cuộc khủng hoảng Việt Namloại bỏ ông Nhu, hoặc loại cả Nhu và Diệm nếu hai anh em không thể tách rời, bằng một cuộc đảo chính quân sự. Theo Szulc, những quan chức giấu tên này không chắc rằng kế hoạch như vậy có khả thi hay không.

.

Kho sử liệu PHẬT GIÁO VIỆT NAM 1963 - SONG NGỮ:

https://thuvienhoasen.org/a39405/phat-giao-viet-nam-1963-song-ngu

.

.... o ....

 

 

 

 

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
Hiện tượng của thầy Thích Pháp Hòa là hợp với logic của cuộc sống bất cứ thời nào. Bên cạnh ma quỷ luôn có thánh thần, bên cạnh ác tăng luôn có những cao tăng kềm chế. Nếu kẻ lợi dụng mảnh áo cà sa để hướng dẫn Phật tử vào chốn u minh nhằm bóc lột tiền tài, công sức của họ, bằng cúng dường bằng tà thuyết phải cúng Phật mới được siêu sinh thì thầy Pháp Hòa mở ra từng pháp thoại có khả năng giác ngộ người nghe thầy thuyết giảng. Thầy khẳng định những điều đơn giản nhưng hiếm người hiểu rõ, đó là: “Phật Giáo là một triết lý, một lối sống để tìm đến sự an lạc trong tâm hồn, không phải là một tôn giáo vì Phật không phải là đấng toàn năng để có thể ban phước lộc cho người này hay trừng phạt người kia.”
Hãy cẩn trọng với giọng nói, video và hình ảnh làm từ trí tuệ nhân tạo AI: một số người hoặc đùa giỡn, hoặc ác ý đã làm ra một số sản phẩm tạo hình giả mạo liên hệ tới các tu sĩ Phật giáo. Những chuyện này đã được nhiều báo Thái Lan và Cam Bốt loan tin. Trong khi chính phủ Thái Lan xem các hình ảnh giả mạo tu sĩ là bất kính, cần phải ngăn chận ngay từ mạng xã hội, nhiều nước khác, như tại Hoa Kỳ, chuyện này không được chính phủ can thiệp, vì xem như chỉ là chuyện đùa giỡn của một số người ưa giỡn. Bởi vì rất nhiều người trong chúng ta không phải là chuyên gia về trí tuệ nhân tạo để phân biệt hình giả và hình thật, nên thái độ phán đoán cần được giữ cho dè dặt, cẩn trọng.
Bài viết này chỉ là những suy nghĩ rời. Nói theo ngôn ngữ thường dùng là viết theo thể văn tản mạn. Nghĩa là, không phải sắp xếp, lý luận theo một hệ thống. Bài viết khởi lên từ cuộc nói chuyện rời trong khi ngồi trên xe của nhạc sĩ Tâm Nhuận Phúc Doãn Quốc Hưng từ Quận Cam tới tham dự một Phật sự tại Riverside, California.