Bilingual. 165. Telegram From the Department of State to the Mission at the United Nations. Ambassador Buu Hoi called on Hilsman. U.S. opinion had been and remained deeply affected by repressions against religious and student groups.

07/02/20243:59 SA(Xem: 230)
Bilingual. 165. Telegram From the Department of State to the Mission at the United Nations. Ambassador Buu Hoi called on Hilsman. U.S. opinion had been and remained deeply affected by repressions against religious and student groups.

blank
Bilingual. 165. Telegram From the Department of State to the Mission at the United Nations. Ambassador Buu Hoi called on Hilsman. U.S. opinion had been and remained deeply affected by repressions against religious and student groups. Hilsman said: "Rightly or wrongly, GVN’s present image is unfavorable and positive steps must be taken to change it. There should be far less talk on part of GVN personalities and more action. President should now generously dramatize desire for conciliation. Calling Buddhist priests Communists is not answer. Answer lies instead in releasing them and students on wide scale. President should bring eminent individuals into a broadened and rejuvenated cabinet." Buu Hoi was last in Saigon during August in vain attempt mediate Buddhist crisis but successful effort persuade his mother not commit suicide by fire. CAS: for seven or eight days preceding September 24 Chau was hospitalized and being fed intravenously as result his refusal to accept food. //Điện văn từ Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ tới Phái đoàn Mỹ tại LHQ. Đại sứ Bửu Hội đã gặp Roger Hilsman. Dư luận của Hoa Kỳ đã và vẫn bị tác động sâu sắc bởi các cuộc đàn áp [của chính phủ Diệm] chống lại các nhóm tôn giáo và sinh viên. Hilsman nói: "Dù đúng hay sai, hình ảnh hiện nay của Chính phủ VNCH là không tốt và phải có những bước đi tích cực để thay đổi nó. Từ phía Chính phủ VNCH, nên có ít bàn luận hơn về nhân cách mà cần nhiều hành động hơn. Bây giờ Tổng thống Diệm nên thể hiện rộng rãi mong muốn hòa giải. Gọi tu sĩ Phật giáo là Cộng sản không phải là câu trả lời. Thay vào đó, câu trả lời nằm ở việc mở cửa nhà tù để thả họ và các sinh viên trên quy mô rộng. Tổng thống Diệm nên đưa những cá nhân nổi tiếng vào một nội các được mở rộng và trẻ hóa." Lần cuối cùng Bửu Hội đến Sài Gòn trong tháng 8 với nỗ lực vô ích để hòa giải cuộc khủng hoảng Phật giáo nhưng đã thành công trong nỗ lực thuyết phục mẹ anh bỏ ý định tự thiêu. CAS: trong 7 hoặc 8 ngày trước ngày 24/9, Thích Tâm Châu đã phải nhập viện và phải truyền nước vào tĩnh mạch do nhà sư này tuyệt thực.

 

the Department of State 2165. Telegram From the Department of State to the Mission at the United Nations (1)

 

Washington, October 1, 1963—8:37 p.m.

Tosec 105. USUN please pass Secretary for 3 pm Oct 2 meeting with Buu Hoi.(2) Ambassador Buu Hoi called on Hilsman Sept 30. Conversation dealt exclusively with internal Viet-Nam situation and [Page 333]US-GVN relations. (Conversations here with Buu Hoi on UN aspects being communicated to you by septel.)(3)

Hilsman made following major points. Buu Hoi subsequently informed us he had immediately reported by cable to Diem.

1. U.S. opinion had been and remained deeply affected by repressions against religious and student groups which inexplicable to US public in light of major burden we undertaking on side of Vietnamese in effort to win war against Communists.

2. As President said, GVN needs broadest possible political support to win war and therefore should make changes of policy and perhaps personnel. Our own policy insofar as GVN concerned clearly stated by President; we support what furthers war effort; we oppose what hinders it.

3. Rightly or wrongly, GVN’s present image is unfavorable and positive steps must be taken to change it. There should be far less talk on part of GVN personalities and more action. President should now generously dramatize desire for conciliation. Calling Buddhist priests Communists is not answer. Answer lies instead in releasing them and students on wide scale. President should bring eminent individuals into a broadened and rejuvenated cabinet.

In his responses, Buu Hoi indicated religious part of crisis over even before pagoda raids August 20. Crisis had become entirely political and bonzes had overextended position to point where govt had to force showdown to survive. As Buddhist and humanist, Buu Hoi regretted deplorable manner in which pagoda raids carried out. He noted that aged Venerable Khiet had now reversed his position and that by letter of September 27 to Diem Bonze Chau had done same. (For Saigon: Please report text this letter if available.)(4) While Government’s actions up to and including martial law were excusable on grounds survival, he agreed in large part that now government must start on new basis and that broadening and reform have become utterly essential. Deplored lack trained people in administration and services. Stated current problem boiled down to one of personnel: finding right people and letting them do job without constant interference and favoritism. Hoped that new Assembly would assume active role and thereby reveal to world that changes are occurring. Did not think there would be real problem in overhauling government, but that bringing conviction of change to countryside and outlying areas would, as before, be real difficulty. Said too many projects always remained paper projects, breaking down in implementation.

Buu Hoi queried Hilsman re USG attitude towards Nhu and his departure. Hilsman replied that US officials felt Nhu had made important contribution to strategic hamlet program but that he had apparently become political symbol to many Vietnamese. If this true President Diem should consider Nhu’s future role very carefully. Buu Hoi said Nhu’s talents cannot be spared but that his only ambition was to work in narrowly prescribed field of his interests. Hilsman said that if Nhu’s role was to be limited President might consider how to dramatize this, perhaps through device of period of study abroad concerned with limited role Buu Hoi described.

In separate subsequent private conversation with Department officer, Buu Hoi urged strongly that we bring Diem specific suggestions for government reform in structure and functioning. Wished in particular to suggest (asking this not be repeated as coming from him) that we should work toward elevation of Nguyen Dinh Thuan as Prime Minister actively charged with all affairs of government. Indicated we should under no circumstances, however, mention Thuan or any other name directly to Diem. Buu Hoi feels Diem should play increasingly more distant ruler role, with Nhu’s job defined as something like “Government Planning Director”.

In Secretary’s conversation with Buu Hoi, aside from UN aspects, Secretary might wish range generally over same points covered by Hilsman and perhaps endeavor draw out Buu Hoi further on specific notions government reform. Secretary might wish keep in mind Buu Hoi is prominent scientist in field tropical dermatology and leprosy, whose diplomatic activity only small adjunct to scientific work based in Paris laboratory. Buu Hoi was last in Saigon during August in vain attempt mediate Buddhist crisis but successful effort persuade his mother not commit suicide by fire. He prefers continue to work within existing VN government framework, though is at heart strong opponent many aspects of regime. We do not know to what degree he retains full confidence of Diem and Nhu, although we believe they regard him as too useful and essential to afford lose his services.

Rusk

NOTES:

(1) Source: Department of State, Central files, SOC 14-1 S VIET-US. Secret; Priority. Drafted by Kattenburg and Hilsman and signed by Ball. Also sent to Saigon and repeated to CINCPAC for POLAD.

(2) See Document 168.

(3) In telegram 894 to USUN, October 1, the Department sent the Mission at the United Nations a summary of Assistant Secretary Harlan Cleveland’s conversation with Buu Hoi on U.N. matters affecting South Vietnam. Buu Hoi informed Cleveland that South Vietnam would welcome a visit by an informal group of countries to get the facts on the Buddhist situation. Buu Hoi believed such a visit would have an ameliorating effect on concern about the Buddhist crisis at the United Nations, and hoped Secretary-General U Thant would arrange it. The visit proposal was the result of a genuine desire by South Vietnam to show the world that the Buddhist crisis was over, but Buu Hoi noted the Ceylonese resolution should not be debated until the group returned. The Department of State agreed and suggested to USUN that if U Thant was willing to accept and sponsor the idea, the Mission should discreetly work for postponement of consideration of the Ceylonese resolution. (Department of State, Central Files, SOC 14-1 S VIET)

(4) In telegram 621 from Saigon, October 2, the Embassy reported as follows:

“Letter from Thich Tam Chau to Diem has not yet been publicized. CAS has received info evaluated as probably true that for seven or eight days preceding September 24 Chau was hospitalized and being fed intravenously as result his refusal to accept food. While this info does not logically preclude such letter from being written, it would throw doubt on its authenticity or on circumstances under which written.” (Ibid.)

Source:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d165

 

.... o ....

 

165. Điện văn từ Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ tới Phái đoàn Mỹ tại LHQ (1)

 

Washington, ngày 1 tháng 10 năm 1963—lúc 8:37 giờ tối.

Điện văn từ Bộ Trưởng Ngoại Giao số 105. USUN (Phái đoàn Mỹ tại LHQ) vui lòng chuyển ý kiến Ngoại Trưởng tới cuộc gặp lúc 3 giờ chiều ngày 2 tháng 10 với Bửu Hồi (Đại sứ VNCH tại LHQ).(2) Đại sứ Bửu Hội đã gặp Roger Hilsman (Phụ tá Ngoại Trưởng về Viễn Đông) ngày 30 tháng 9. Cuộc trò chuyện chỉ đề cập đến tình hình nội bộ Việt Nam và quan hệ Mỹ-Chính phủ VNCH. (Cuộc trò chuyện ở đây với Bửu Hội về các khía cạnh của Liên Hợp Quốc được ghi trong điện văn rời thông báo cho bạn.)(3)

Hilsman đã đưa ra những điểm chính sau đây. Bửu Hội sau đó cho chúng tôi biết ông đã báo cáo ngay bằng điện tín cho Diệm.

1. Dư luận của Hoa Kỳ đã và vẫn bị tác động sâu sắc bởi các cuộc đàn áp [của chính phủ Diệm] chống lại các nhóm tôn giáo và sinh viên mà không giải thích nổi cho công chúng Hoa Kỳ trước gánh nặng lớn mà chúng ta đang gánh chịu từ phía VN trong nỗ lực giành chiến thắng trong cuộc chiến chống Cộng.

2. Như Tổng thống Kennedy đã nói, Chính phủ VNCH cần sự hỗ trợ chính trị rộng rãi nhất có thể để giành chiến thắng trong chiến tranh và do đó nên thực hiện những thay đổi về chính sách và có lẽ cả nhân sự. Chính sách của chúng ta đối với Chính phủ VNCH đã được Tổng thống Kennedy nêu rõ; chúng ta ủng hộ những gì thúc đẩy nỗ lực chiến tranh; chúng ta phản đối những gì cản trở nó.

3. Dù đúng hay sai, hình ảnh hiện nay của Chính phủ VNCH là không tốt và phải có những bước đi tích cực để thay đổi nó. Từ phía Chính phủ VNCH, nên có ít bàn luận hơn về nhân cách mà cần nhiều hành động hơn. Bây giờ Tổng thống Diệm nên thể hiện rộng rãi mong muốn hòa giải. Gọi tu sĩ Phật giáo là Cộng sản không phải là câu trả lời. Thay vào đó, câu trả lời nằm ở việc mở cửa nhà tù để thả họ và các sinh viên trên quy mô rộng. Tổng thống Diệm nên đưa những cá nhân nổi tiếng vào một nội các được mở rộng và trẻ hóa.

Trong phần trả lời, Bửu Hội chỉ ra rằng đã có khủng hoảng tôn giáo ngay cả trước khi xảy ra các cuộc đột kích vào chùa vào ngày 20 tháng 8. Khủng hoảng đã trở thành hoàn toàn chính trị và các tăng sĩ đã mở rộng quan điểm quá mức đến mức chính phủ phải buộc phải đối đầu để tồn tại. Là một Phật tử và là một người nhân bản, Bửu Hối lấy làm tiếc về cách thức tàn ác của các cuộc tấn công chùa chiền. Ông lưu ý rằng Trưởng Lão Hòa Thượng Thích Tịnh Khiết đã đảo ngược quan điểm của mình và rằng qua lá thư ngày 27 tháng 9 gửi cho Diệm, Thầy Thích Tâm Châu cũng đã làm như vậy. (Nhắn Tòa Đại sứ Mỹ tại Sài Gòn: Vui lòng gửi về Bộ văn bản bức thư này nếu có.)(4) Trong khi các hành động của Chính phủ VNCH bao gồm cả thiết quân luật là có thể tha thứ được vì lý do tồn tại, Bửu Hội đồng ý phần lớn rằng bây giờ chính phủ phải bắt đầu trên cơ sở mới và việc mở rộng [nội các] và cải cách đã trở nên hết sức cần thiết. Đáng tiếc là thiếu người được đào tạo về quản lý và dịch vụ. Vấn đề hiện tại được nêu rõ ở một trong những nhân sự: tìm đúng người và để họ làm công việc mà không thường xuyên bị can thiệpthiên vị. Hy vọng rằng Quốc hội mới sẽ đảm nhận vai trò tích cực và qua đó cho thế giới biết rằng những thay đổi đang diễn ra. Không nghĩ rằng sẽ có vấn đề thực sự trong việc cải tổ chính phủ, nhưng việc mang lại niềm tin về sự thay đổi cho các vùng nông thôn và vùng ngoại ô, như trước đây, sẽ là một khó khăn thực sự. Bửu Hội nói rằng quá nhiều dự án thực ra chỉ là dự án trên giấy, tan vỡ trong quá trình thực hiện.

Bửu Hội chất vấn Hilsman về thái độ của Chính phủ Mỹ đối với Nhu và sự ra đi của Nhu. Hilsman trả lời rằng các quan chức Mỹ cảm thấy Nhu đã có đóng góp quan trọng cho chương trình ấp chiến lược nhưng dường như Nhu đã trở thành biểu tượng chính trị đối với nhiều người Việt Nam. Nếu đúng như vậy thì Tổng thống Diệm nên cân nhắc thật kỹ vai trò tương lai của Nhu. Bửu Hội cho rằng tài năng của Nhu là không thể thiếu nhưng tham vọng duy nhất của Nhu là làm việc trong lĩnh vực hẹp mà Nhu quan tâm. Hilsman cho rằng nếu vai trò của Nhu bị hạn chế thì Tổng thống Diệm có thể cân nhắc một cách kịch tính hóa điều này, có lẽ nên đưa ra hải ngoại nghiên cứu liên quan đến vị trí hạn chế mà Bửu Hồi đã mô tả.

Trong cuộc trò chuyện riêng sau đó với viên chức Bộ, Bửu Hội đã mạnh mẽ thúc giục chúng ta [Hoa Kỳ] đưa ra những đề xuất cụ thể cho Diệm về cải cách cơ cấu và hoạt động của chính phủ VNCH. Đặc biệt mong muốn đề xuất (Bửu Hội xin đừng nói ý kiến này là của Bửu Hội) rằng chúng ta nên nỗ lực hướng tới việc nâng Nguyễn Đình Thuần lên làm Thủ tướng, phụ trách tích cực mọi công việc của chính phủ. Tuy nhiên, cho thấy rằng trong mọi trường hợp chúng ta không nên đề cập trực tiếp đến Thuần hoặc bất kỳ tên nào khác với Diệm. Bửu Hội cảm thấy Diệm nên đóng vai trò cai trị ngày càng xa hơn, với công việc của Nhu được định nghĩa giống như “Giám đốc Kế hoạch Chính phủ.”

Trong cuộc trò chuyện [sắp tới] của Bộ trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ với Bửu Hội, ngoài các khía cạnh của Liên hợp quốc, Bộ trưởng có thể mong muốn đưa ra những điểm tương tự như Hilsman đã đề cập và có lẽ nỗ lực rút ra sâu hơn về những quan niệm cụ thể về cải cách chính phủ VNCH. Bộ trưởng có thể muốn ghi nhớ Bửu Hội là nhà khoa học nổi tiếng trong lĩnh vực da liễu nhiệt đới và bệnh phong, người có hoạt động ngoại giao chỉ phụ trợ nhỏ cho công việc khoa học có trụ sở tại phòng thí nghiệm Paris. Lần cuối cùng Bửu Hội đến Sài Gòn trong tháng 8 với nỗ lực vô ích để hòa giải cuộc khủng hoảng Phật giáo nhưng đã thành công trong nỗ lực thuyết phục mẹ anh bỏ ý định tự thiêu. Bửu Hội muốn tiếp tục làm việc trong khuôn khổ chính phủ VN hiện tại, mặc dù thực chất là người phản đối mạnh mẽ về nhiều khía cạnh của chế độ. Chúng tôi không biết Bửu Hội vẫn hoàn toàn tin tưởng Diệm và Nhu ở mức độ nào, mặc dù chúng tôi tin rằng họ coi Bửu Hội quá hữu ích và cần thiết để có thể mất đi sự phục vụ của Bửu Hội.

Rusk

GHI CHÚ:

(1) Nguồn: Bộ Ngoại giao, hồ sơ Trung ương, SOC 14-1 S viet-US. Bí mật; Sự ưu tiên. Do Paul Kattenburg (Giám đốc Nhóm Công tác Liên bộ về Việt Nam) và Roger Hilsman (Phụ tá Ngoại Trưởng về Viễn Đông) soạn thảo và có chữ ký của George Ball (Thứ Trưởng Ngoại Giao). Cũng được gửi về Sài Gòn và chuyển lại tới CINCPAC cho POLAD.

(2) Xem Văn bản 168.

(3) Trong điện tín 894 gửi USUN, ngày 1 tháng 10, Bộ gửi Phái đoàn tại LHQ bản tóm tắt cuộc trò chuyện của Phụ tá Bộ trưởng Harlan Cleveland với Bửu Hội về các vấn đề của Liên hợp quốc ảnh hưởng đến miền Nam Việt Nam. Bửu Hội thông báo với Cleveland rằng miền Nam Việt Nam sẽ chào đón chuyến thăm của một nhóm nhiều nước không chính thức để tìm hiểu thực tế về tình hình Phật giáo. Bửu Hội tin rằng chuyến thăm như vậy sẽ có tác dụng cải thiện mối lo ngại về cuộc khủng hoảng Phật giáo tại LHQ và hy vọng Tổng thư ký U Thant sẽ thu xếp việc đó. Đề xuất chuyến thăm là kết quả của mong muốn thực sự của miền Nam VN là cho thế giới thấy rằng cuộc khủng hoảng Phật giáo đã kết thúc, nhưng Bửu Hội lưu ý rằng nghị quyết của Tích Lan không nên được tranh luận cho đến khi nhóm này quay trở lại. Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã đồng ý và đề nghị với USUN rằng nếu U Thant sẵn sàng chấp nhận và tài trợ cho ý tưởng này thì Phái đoàn [Mỹ tại LHQ] nên trì hoãn xem xét nghị quyết của Tích Lan. (Bộ Ngoại giao, Hồ sơ Trung ương, SOC 14-1 S viet)

(4) Trong điện tín 621 từ Sài Gòn, ngày 2/10, Đại sứ quán Hoa Kỳ báo cáo như sau:

“Thư của Thượng Tọa Thích Tâm Châu gửi Diệm vẫn chưa được công bố. CAS [Trạm tình báo] đã nhận được thông tin được đánh giá là có thể đúng rằng trong 7 hoặc 8 ngày trước ngày 24/9, Thích Tâm Châu đã phải nhập viện và phải truyền nước vào tĩnh mạch do nhà sư này tuyệt thực. Mặc dù thông tin này không ngăn cản việc viết bức thư đó một cách hợp lý, nhưng nó sẽ gây nghi ngờ về tính xác thực của lá thư hoặc về hoàn cảnh được viết.” (Sđd.)

   .

Kho sử liệu PHẬT GIÁO VIỆT NAM 1963 - SONG NGỮ:

https://thuvienhoasen.org/a39405/phat-giao-viet-nam-1963-song-ngu

 

 

Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Tạo bài viết
24/08/2015(Xem: 10220)
Thầy là một nhà sư, một nhà thơ, một nhà giáo dục và là nhà từ thiện. Và cứ mỗi mùa Tết, Thầy Thích Nhuận Tâm lại ngồi viết thư pháp để tặng cho người yêu thích những dòng chữ mừng xuân. Năm nay, Hòa Thượng Thích Thông Hải, trụ trì Chùa Bảo Quang ở Garden Grove, đã mời Thầy Thích Nhuận Tâm tới vui xuân.
ĐẠI LÃO HÒA THƯỢNG húy thượng THẮNG hạ HOAN hiệu LONG HOAN - Tăng Trưởng Hội Đồng Giáo Phẩm Trung Ương Viện Tăng Thống, Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất - Trưởng Ban Điều Hợp Tăng Ni Việt Nam Hải Ngoại - Chánh Văn Phòng Hội Đồng Giáo Phẩm GHPGVNTN Hoa Kỳ đã thuận thế vô thường, thâu thần thị tịch vào lúc 6 giờ 50 sáng thứ Năm, ngày 25 tháng 01 năm 2024, (nhằm ngày Rằm tháng Chạp năm Quý Mão), tại Thành phố Santa Ana, Quận Cam, Tiểu bang California, Hoa Kỳ, thế thọ 97, hạ lạp 72. Tang lễ Đức Đại lão Hòa Thượng sẽ được long trọng cử hành tại Chùa Bát Nhã, 4717 W. First Street, Santa Ana, California 92703, U.S.A.
Trong hơn 10 năm trở lại đây, nhân loại đã sử dụng trên máy tính và điện thoại nhiều sản phẩm công nghệ hiện đại, được xem như một phần của trí tuệ nhân tạo (AI). Những sản phẩm này đã trở thành công cụ cần thiết trong đời sống hàng ngày.