Chương XIII – LOKAVAGGA - (Phẩm Thế Gian)

15/06/20143:47 SA(Xem: 1938)
Chương XIII – LOKAVAGGA - (Phẩm Thế Gian)
MINH ĐỨC TRIỀU TÂM ẢNH
Dhammapada
KINH LỜI VÀNG
Việt - lục bát thi hóa - Pāḷi
( In lần thứ 5, có chỉnh sửa và nhuận sắc lần cuối)

Chương XIII
LOKAVAGGA
(Phẩm Thế Gian)

167.

Chạy theo phóng dật, chớ nên!

Đua đòi tham vọng thấp hèn, hay chi?

Tin đâu tà kiến ngu si

Quý gì nuôi lớn hữu vi tục trần?!

 

Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya

pamādena na saṃvase,

micchādiṭṭhiṃ na seveyya

na siyā lokavaḍḍhano.

­œ

168.

Tự nỗ lực, chẳng buông lung!

Thực hành chánh pháp vô cùng trang nghiêm

Có tu, có chí thì nên

An vui, lợi lạc, phúc duyên nhiều đời!

 

Uttiṭṭhe nappamajjeyya

dhammaṃ sucaritaṃ care,

dhammacārī sukhaṃ seti

asmiṃ loke paramhi ca.

­œ

169.

 Phải theo chánh pháp tu trì

Lìa xa ác đạo, ác tri sai lầm

Chớ theo trược hạnh, ngu nhân

Phúc lành, an lạc đời gần, đời xa!

 

Dhammaṃ care sucaritaṃ

na naṃ duccaritaṃ care,

dhammacārī sukhaṃ seti

asmiṃ loke paramhi ca.

­œ

170.

Hãy xem bọt nước lao xao!

Hãy nhìn ảo ảnh, chiêm bao chập chờn!

Thế gian hoa đốm, mộng trường

Thấy được như vậy, Tử Vương khó dò!

 

Yathā pubbuḷakaṃ passe

yathā passe marīcikaṃ,

evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ

maccurājā na passati.

­œ

171.

Thế gian đẹp đẽ xiết bao

Long xa mỹ lệ, lụa đào, gấm hương!

Mê nhân chết sững bên đường

Trí nhân thanh thản, chẳng vương dính gì!

 

Etha passath’imaṃ lokaṃ,

cittaṃ rājarath’ūpamaṃ,

yattha bālā visīdanti

n’atthi saṅgo vijānataṃ.

­œ

172.

Trước kia phóng túng, mê mờ

Ngày sau tỉnh niệm, hướng bờ giác xa

Đưa tay vén đám mây qua

Vầng trăng ló dạng, nguy nga hạ huyền!

 

Yo ca pubbe pamajjitvā

pacchā so nappamajjati,

somaṃ lokaṃ pabhāseti

abbhā mutto va candimā.

­œ

173.

Hồi đầu làm các hạnh lành

Xóa mờ ác nghiệp đã sanh thuở nào

Trí nhân chiếu sáng trần lao

Trời quang, mây tạnh, trăng sao đời này!

 

Yassa pāpaṃ kataṃ kammaṃ

kusalena pidhīyati,

somaṃ lokaṃ pabhāseti

abbhā mutto va candimā.

­œ

174.

Thế gian loáng quáng mù manh

Hiếm thay ít kẻ mắt lành, sáng trong!

Lưới trùm, chim khó thoát lồng

Bay lên nhàn cảnh, thật không mấy người!

 

Andhabhūto ayaṃ loko

tanukettha vipassati,

sakuṇo jālamuttova

appo saggāya gacchati.

­œ

175.

Thiên nga cất cánh thênh thang

Thần thông bay lượn không gian nghìn trùng

Ma Vương, thắng phục, đã xong!

Bậc trí lìa thoát trần hồng ra đi!

ÉÊ

175.

Haṃsādiccapathe yanti

ākāse yanti iddhiyā,

nīyanti dhīrā lokamhā

jetvā māraṃ savāhiniṃ.

­œ

176.

Những ai nói dối thành quen

Làm các việc ác tự nhiên như ruồi

Cười chê, bác bỏ luân hồi

Ác trí như vậy, đồng sôi, chão dầu!

 

Ekaṃ dhammaṃ atītassa

musāvādissa jantuno,

vitiṇṇaparalokassa

n’atthi pāpaṃ akāriyaṃ.

­œ

177.

Làm sao bủn xỉn sanh thiên?

Khen người rộng lượng, kẻ điên, mong gì!

Trí nhân bố thí, xả ly

Hỷ hoan lạc báo, có chi phải ngờ!

 

Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti

bālā have nappasaṃsanti dānaṃ,

dhīro ca dānaṃ anumodamāno

ten’eva so hoti sukhī parattha.

­œ

178.

Dẫu cho bá chủ, vương quyền

Hoặc là thượng giới, thần tiên, thiên đàng

Địa cầu, chúa tể cao sang

Thua xa, xa tít, dự hàng Thánh Lưu!

 

Pathabyā ekarajjena

saggassa gamanena vā,

sabbalokādhipaccena

sotāpattiphalaṃ varaṃ.

Tạo bài viết
10/08/2011(Xem: 37093)
18/04/2016(Xem: 5198)
02/04/2016(Xem: 3945)
27/03/2014(Xem: 12591)
06/08/2010(Xem: 36741)
Trước hiểm họa mất nước mà nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam chuẩn bị Dự luật thành lập ba đặc khu kinh tế:Vân Đồn-Quảng Ninh, Bắc Vân Phong-Khánh Hòa, Phú Quốc-Kiên Giang, thời hạn cho thuê đất có thể lên đến 99 năm như một sự đổ bộ của Trung Quốc với mục tiêu mở rộng ảnh hưởng và bành trướng chủ nghĩa thực dân kiểu mới của Bắc Kinh,
Khóa tu lần này được sự quang lâm chứng minh của Hòa Thượng Thích Minh Hồi - Viện chủ Như Lai Thiền Tự và dưới sự hướng dẫn của Sư Giác Minh Luật cùng quý Đại Đức Giảng sư trẻ như: ĐĐ. Thích Châu Đạt, Thích Đạt Tín, Thích Vui Mừng, Thích Bắt Hải, Ven. Guan Zhen... cũng đồng trở về chứng minh, tiếp sức và hướng dẫn Giáo thọ cho khóa tu học.
Thượng võ, có nhiều nghĩa. Trong danh từ, nghĩa đơn giản là đề cao, ưa thích võ thuật. Nhưng tĩnh từ, có nghĩa là tâm hồn cao thượng của người đã sống được võ đạo, nghĩa là tử tế, công bằng, không gian lận. Đối với Phật tử, tinh thần thượng võ đã nằm sẵn trong năm giới, vì nếu không thượng võ, có nghĩa là đi trộm hào quang của đấu thủ khác, của đội tuyển khác, của quốc gia khác. Tuy nhiên, nếu giữ được thượng võ mà thiếu vắng từ bi, cũng không đúng Chánh pháp. Bởi vì từ bi do vì muôn dân mà làm, chứ không vì kiêu mạn.