Thư Viện Hoa Sen

Bilingual. 199. Letter to the Counselor for Public Affairs at the Embassy in Vietnam (Mecklin). Your memo to Ambassador Lodge pertaining to the possible closing down of our field support posts is disquieting.

20/04/20243:17 SA(Xem: 1622)
Bilingual. 199. Letter to the Counselor for Public Affairs at the Embassy in Vietnam (Mecklin). Your memo to Ambassador Lodge pertaining to the possible closing down of our field support posts is disquieting.

blank
Bilingual. 199. Letter to the Counselor for Public Affairs at the Embassy in Vietnam (Mecklin). Your memo to Ambassador Lodge pertaining to the possible closing down of our field support posts is disquieting. So is the fact that the attacks on USIS not only continue in the Times of Viet-Nam but are now being extended to vernacular newspapers. It seems to me that you may have to be unusually circumspect in your relations with the Vietnamese and the U.S. correspondents in order not to allow the GVN the possibility of laying a real glove on you. If the GVN decides to cut USIS down and cut you down too, what you do will make little diff
it surely is important that we don’t give them any unnecessary excuses for action.// erence. But in case they’re undecided and wavering, Thư gửi Tham tán Công vụ Đại sứ quán Mỹ tại VN (John Mecklin). Bản ghi nhớ của bạn gửi cho Đại sứ Lodge liên quan đến việc có thể đóng cửa các trạm hỗ trợ hiện trường của chúng tôi đang khiến bạn lo lắng. Thực tế là các cuộc tấn công vào USIS không chỉ tiếp tục trên tờ Times of Viet-Nam mà hiện đang mở rộng sang các tờ báo bản địa. ã trải qua, nên bạn phải cực kỳ cẩn thận trong những tuần tới để họ không có cớ tấn công bạn. Đối với tôi, có vẻ như bạn phải thận trọng một cách bất thường trong quan hệ với các phóng viên Việt Nam và Hoa Kỳ để không cho phép Chính phủ Việt Nam có khả năng kiếm cớ tấn công bạn. Tôi cũng cho rằng nếu Chính phủ VNCH quyết định cắt giảm hoạt động của  USIS và cả bạn nữa, thì những gì bạn làm sẽ không tạo ra nhiều khác biệt. Nhưng trong trường hợp họ chưa quyết định và còn lưỡng lự, điều quan trọng là chúng ta không đưa cho họ bất kỳ lý do không cần thiết nào để hành động.

 

us information agency logo199. Letter From the Acting Director of the United States Information Agency (Wilson) to the Counselor for Public Affairs at the Embassy in Vietnam (Mecklin)(1)

 

Washington, October 18, 1963.

Dear Jonh: I hope I am being overly pessimistic but the days immediately ahead look rather dark for USIS. Your memo to Ambassador Lodge(2) pertaining to the possible closing down of our field support posts is disquieting. So is the fact that the attacks on USIS not only continue in the Times of Viet-Nam but are now being extended to vernacular newspapers.

I have one thought on the situation which perhaps may be gratuitous, but I would not feel right if I did not pass it on to you. Since the pressure on USIS may well include increased personal pressure on you of the type you have already experienced, you must be extremely careful in the weeks ahead to be cleaner than a hound’s tooth. It seems to me that you may have to be unusually circumspect in your relations with the Vietnamese and the U.S. correspondents in order not to allow the GVN the possibility of laying a real glove on you

I am sure you have thought of this already. I suppose, also, that if the GVN decides to cut USIS down and cut you down too, what you do will make little difference. But in case they’re undecided and wavering, it surely is important that we don’t give them any unnecessary excuses for action.

Ed is really doing very well in light of the magnitude of his operation. I went out to see him several days ago and we had a good talk. His spirit and his guts are pure Murrow. We discussed Viet-Nam and he asked me to send you his warmest regards.

Sincerely yours,

Donald M. Wilson(3)

NOTES:

(1) Source: Kennedy Library, National Security Files, Vietnam Country Series, Memos and Miscellaneous. Secret; Eyes Only.

(2) Not found.

(3) Printed from a copy that bears this typed signature.

Source:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d199

 

.... o ....

 

199. Thư của Quyền Giám đốc Sở Thông tin Hoa Kỳ (Donald M. Wilson) gửi Tham tán Công vụ Đại sứ quán Mỹ tại VN (John Mecklin)(1)

 

Washington, ngày 18 tháng 10 năm 1963.

Jonh thân mến: Tôi hy vọng mình đang quá bi quan nhưng những ngày sắp tới có vẻ khá đen tối đối với USIS (US Information Service: Sở Thông tin Hoa Kỳ). Bản ghi nhớ của bạn gửi cho Đại sứ Lodge(2) liên quan đến việc có thể đóng cửa các trạm hỗ trợ hiện trường của chúng tôi đang khiến bạn lo lắng. Thực tế là các cuộc tấn công vào USIS không chỉ tiếp tục trên tờ Times of Viet-Nam mà hiện đang mở rộng sang các tờ báo bản địa.

Tôi có một suy nghĩ về tình huống này có lẽ là vô cớ, nhưng tôi sẽ cảm thấy không ổn nếu không chuyển nó cho bạn. Vì áp lực lên USIS có thể bao gồm cả áp lực cá nhân ngày càng tăng đối với bạn giống như áp lực mà bạn đã trải qua, nên bạn phải cực kỳ cẩn thận trong những tuần tới để họ không có cớ tấn công bạn. Đối với tôi, có vẻ như bạn phải thận trọng một cách bất thường trong quan hệ với các phóng viên Việt Nam và Hoa Kỳ để không cho phép Chính phủ Việt Nam có khả năng kiếm cớ tấn công bạn.

Tôi chắc chắn bạn đã nghĩ đến điều này rồi. Tôi cũng cho rằng nếu Chính phủ VNCH quyết định cắt giảm hoạt động của  USIS và cả bạn nữa, thì những gì bạn làm sẽ không tạo ra nhiều khác biệt. Nhưng trong trường hợp họ chưa quyết định và còn lưỡng lự, điều quan trọng là chúng ta không đưa cho họ bất kỳ lý do không cần thiết nào để hành động.

Ed (Edward Murrow: Giám đốc Phòng Thông Tin Hoa Kỳ) thực sự đang làm rất tốt xét về quy mô hoạt động của anh ta. Tôi đã ra gặp Ed vài ngày trước và chúng tôi đã nói chuyện rất vui vẻ. Tinh thần và trái tim của anh ta rất là kiểu Murrow thuần khiết. Chúng tôi đã thảo luận về Việt Nam và Ed yêu cầu tôi gửi tới bạn lời chào nồng nhiệt nhất.

Trân trọng,

Donald M. Wilson(3)

(Quyền Giám đốc Sở Thông tin Hoa Kỳ)

GHI CHÚ:

(1) Nguồn: Thư viện Kennedy, National Security Files, Vietnam Country Series, Memos and Miscellaneous. Bí mật; Chỉ để đọc.

(2) Không tìm thấy.

(3) Được in từ một bản sao có chữ ký đánh máy này.

.

Kho sử liệu PHẬT GIÁO VIỆT NAM 1963 - SONG NGỮ:

https://thuvienhoasen.org/a39405/phat-giao-viet-nam-1963-song-ngu

 

 

 

Tạo bài viết
free website cloud based tv menu online azimenu
Sáng ngày 5 tháng 5 năm 2025, đoàn chúng tôi theo chân TS Nguyễn Mạnh Hùng, Chủ tịch Công ty sách Thái Hà, đơn vị vừa xuất bản cuốn sách “Thánh đế Thánh đạo – Lời Phật dạy trực chỉ đến giải thoát” đến gặp riêng Đại lão Hòa thượng Tỳ kheo Bodhi, tác giả của chính cuốn sách này. Chúng tôi vô cùng hân hạnh và xúc động ngay từ khi chuẩn bị đi, khi đến nơi, lúc ngồi đợi, khi ngài bước ra gặp và trong quá trình bên Ngài.
Kính bạch chư Tôn Đức Tăng Ni, chư Phật tử và quý đồng hương hảo tâm Từ thiện. Hôm nay 29. April 2025 chúng con xin tiếp tục tường trình hình ảnh cứu trợ động đất Myanmar đợt 6. Sau thời gian cứu trợ thực phẩm, thuốc men, tiền bạc cho Chư Tăng Ni & người dân Miến mua nhu yếu phẩm, đến nay mọi thứ tạm ổn định Hội từ thiện chúng con tiếp tục chung tay với chư Tăng Ni cứu trợ tại Myanmar lo xây dựng những ngôi nhà tre nứa cho chư Tăng và người dân có chỗ trú ngụ, tu hành..
Sau những ngày Miến Điện nghỉ Tết, nhóm thiện nguyện Ánh Sáng Từ Bi do Sư Cô Tn Như Hiếu điều hành đã tiếp tục dấn thân cứu trợ. Hôm nay 22. April 2025 chúng con xin tiếp tục tường trình hình ảnh cứu trợ động đất Myanmar đợt 5. Cũng như 4 đợt cứu trợ vừa qua, lần này chúng con cũng kết hợp cùng với chư vị Bhante, chư Tăng Ni VN tại Myanmar (Nhóm thiện nguyện Ánh Sáng Từ Bi, Quỹ Phụng Sự Tâm An, Quỹ Từ Tâm, nhóm Sư Cô Thích nữ Như Hiếu- Suriyavati) Xin tường trình Lộ trình đi cứu trợ miền động đất Myanmar.